KnigaRead.com/

Молли Райс - Свидание с прошлым

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Молли Райс, "Свидание с прошлым" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она остановилась и отерла с лица влагу рукавом джинсовой куртки. Тот факт, что она заблудилась в тумане посреди безлюдного, казалось, города, еще не повод, чтобы давать волю воображению и позволять жерновам страха перемалывать себя.

Стейси снова пошла вперед, потом остановилась, сердце дико колотилось в груди. Что это — чьи-то шаги, словно эхо ее собственных? Она повернулась, но ничего не увидела.

— Эй, кто там? — Ее голос дрогнул, и она повторила оклик громче.

Ответа не было. Она сделала несколько шагов.

— Есть там кто-нибудь? — Ответом на вопрос была тишина.

Без дальнейших размышлений она повернулась и побежала, не заботясь об опасности, которая могла поджидать ее впереди, и держа в мыслях лишь ту, которая, возможно, гналась за ней по пятам.

Стейси споткнулась о бордюр, но удержалась на ногах и продолжала нестись вперед, совершенно уверенная, что слышит за собой грохочущие по тротуару шаги неведомого преследователя.

Ярко освещенная аптека показалась ей оазисом в пустыне. Стейси кинулась к двери и сильным толчком распахнула ее.

Дерек поднял глаза от газеты, когда дверь распахнулась и в аптеку ворвалась Стейси Миллман. У нее был такой вид, будто за ней гнались все демоны ада. Ее лицо стало пепельно-серым, глаза так потемнели, что казались почти черными, а влажные прядки рыжих волос липли к щекам.

Дерек стал приподниматься, чтобы выяснить, не нужна ли ей помощь, но Стейси опрометью кинулась к стойке с газированной водой и рухнула на ближайшую табуретку, одной трясущейся рукой откидывая назад волосы, а другой нащупывая в кармане куртки пакетик с бумажными носовыми платками.

Все еще не подозревая о его присутствии, она вытерла лицо, высморкалась и оглянулась через плечо на входную дверь. Как будто ждет, что кто-то войдет вслед за ней, подумал он.

Влажные прядки волос, свисавшие ей на шею и щеки, курчавились, смягчая ее профиль, придавая ее облику некую старомодность, которой совсем не соответствовали джинсовый ансамбль и поношенные кроссовки.

Похоже, что противоречия — это ее особенность, размышлял он, вспоминая, как она появилась у них в городе, как реагировали на это Хантеры, как она отвечала на его вопросы. Кто она на самом деле — потерявшийся ребенок, каким показалась ему в больнице, или дерзкая и независимая жительница большого города, какую изображала в баре? Действительно ли приехала сюда как художница, чтобы запечатлеть чудесные ландшафты Миннесоты, или с тайной целью, как того опасались Хантеры? И связана ли эта цель с «Макро-Дейтой»?

Если да, то Стейси Миллман угроза для всего округа, и лично для него, полного решимости содействовать дальнейшему экономическому процветанию края. До сих пор они не сталкивались с проблемами бездомных, от которых страдали более крупные города Миннесоты, но ему было точно известно, что окружной бюджет пособий почти исчерпан, и впервые на его памяти служба шерифа была вынуждена вручать уведомления о выселении людям, которые не смогли внести квартирную плату или выкупить закладную. Возможно, именно по этой причине он так и не откликнулся на пробные шары, пущенные в его направлении другими правоохранительными службами. И возможно, именно поэтому он так настойчиво стремился узнать, не навлечет ли Стейси Миллман беду на его сограждан. Он понял, что мысли его описали круг.

Дерек покачал головой — она поразительно действовала на него, возбуждая к себе то интерес, то недоверие.

Стейси уловила его движение и обернулась, по ее глазам было ясно, что она его узнала, но во взгляде он не ощутил теплоты.

— С вами все в порядке? — спросил он. Поколебавшись секунду, она медленно кивнула с непроницаемым выражением. Потом посмотрела по сторонам, и он понял, что она хочет, чтобы ее обслужили.

Он мог бы сказать ей, что Мейвис пошла в окружную тюрьму, понесла заключенным обед. Или мог бы позвать Декстера, аптекаря, который дремал на своем табурете в провизорской, позади зала. Вместо этого он поднялся, зашел за стойку и, взяв по дороге кофейник, остановился напротив Стейси.

— Кофе? — вежливо осведомился он нейтральным тоном.

— Вы тут по совместительству? — Впрочем, дерзостью жажды не утолишь, поэтому Стейси перевернула кружку, стоявшую вверх дном на краю бумажной салфетки, и протянула ему.

— Просто выручаю друга, — ответил он, наполняя ей чашку и используя эту возможность, чтобы вглядеться в ее лицо. Определенно она чем-то испугана. Чем-то, что входит в компетенцию шерифа? Вероятно, нет, иначе она бы уже что-нибудь сказала. А возможно, как она начал понимать, ему придется разгадать ее махинации, прежде чем он получит от нее правдивый ответ и на этот вопрос.

Дерек поставил кофейник, прислонился бедром к стойке и скрестил на груди руки.

— Если вы хотите есть, могу предложить вам выпечку. Что-нибудь основательнее вы получите, дождавшись возвращения Мейвис.

Она покачала головой. Кружку она взяла обеими руками, словно для того, чтобы согреть их, и вдохнула аромат напитка, прежде чем отпила первый глоток. Дерек усмехнулся.

— Вам нравится наша погода, мисс Миллман?

Она пожала плечами.

— Мне не доводилось когда-нибудь раньше видеть подобный туман. Много у вас бывает таких дней?

Теперь пожал плечами Дерек.

— Так мы расплачиваемся — особенно весной — за то, что живем у реки. Но если проглянет солнце, оно выжжет туман: каких-нибудь два-три часа — и его как не бывало.

— Пройдет, но не забудется, — пробормотала Стейси, снова вздрогнув. Дерек нахмурился.

— Это всего лишь водяной пар. Неужели туман так сильно вас расстроил?

Она посмотрела на него странным взглядом.

— Вас там не было.

— Что-то вас испугало, Стейси? — Он постарался, чтобы его голос звучал сочувственно, в надежде, что она расслабится и откроется ему.

Стейси поставила кружку на стойку и опять покачала головой.

— Наверное, виновато мое воображение. Но у меня было жуткое ощущение, будто я заблудилась и кто-то… гонится за мной.

Дерек снова наполнил ее кружку. Может, лучше ему не знать, что ее так напугало?

— Довольно трудно заблудиться в нашем небольшом городе. — Немного помолчав, Дерек продолжил: — Да и как кто-то смог бы гнаться за вами в этом гороховом супе? Нынче утром и на фут впереди себя не видно.

Она засмеялась невеселым смехом.

— Ну да. Я и говорю, шуточки моего воображения.

— Если только вы не…

Эти слова повисли между ними в воздухе, и Стейси уставилась на Дерека. Он видел, как в ней поднимается дух противоречия — в глазах появляется стальной блеск, подбородок ползет вверх, губы вытягиваются в тонкую линию.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*