KnigaRead.com/

К. А. Такер - Одна крошечная ложь (ЛП)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн К. А. Такер, "Одна крошечная ложь (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 77 78 79 80 81 Вперед
Перейти на страницу:

— Хм. — Кейси замолкает и забирает у меня тарелку. — Ты имеешь в виду тот вечер, когда я сказала, что ты больная на всю голову? — Я вижу, что ее губы совсем немного задорно изгибаются, когда она расправляется с последним куском моего пирога.

— Ага, того самого.

Я вытягиваю руки и кладу их под голову.

И улыбаюсь.

Благодарности

Понять, кем ты мечтаешь работать, а потом воплотить в жизнь эту мечту — ничто иное, как чудо. Меня все еще удивляет, что это моя жизнь. И за нее мне стоит многих поблагодарить.

В первую очередь, я благодарю своих читателей. Кто-то из вас был со мной с книги «Anathema», а многие открыли меня с книгой «Десять крошечных вздохов». Я лелею вас всех. Именно потому, что вы выбираете мои книги, одобряете мою манеру писать и делитесь моим именем со своими друзьями и семьей, сегодня я добилась того, чего добилась.

Я благодарна фантастическим блогерам со всего мира — одним из самых пылких читателей, среди мне знакомых, — без вас эту страницу с благодарностями я бы не писала. Ни в коем случае. Особую благодарность я выражаю Aestas Book Blog, Autumn Review, Maryse’s Book Blog, Shh Mom’s Reading, Three Chicks and Their Books, Tsk Tsk What to Read, Natasha Is a Book Junkie и The Sub Club. Экстраособую благодарность — Мэнди из «I Read Indie Books» за твою рецензию на «Десять крошечных вздохов». По-моему, груженый мул покорил читателей. Я бы с легкостью перечислила здесь еще сотню блогов. Вы все были действительно удивительны.

Благодарна Хизер Селф — изумительному писателю, блогеру и другу. Спасибо за твои ненормальные таланты к придумыванию имен, настоянной на лаванде водке и заразительное положительное настроение. Жди, что однажды Канадия покажется на твоем техасском пороге. Готовься.

Благодарна Кортни Коул — спасибо за то, что прочитала «Одну крошечную ложь» под дулом собственного дэдлайна. Обожаю твои слова на обложке книги. Абсолютно обожаю.

Благодарна Келли Сайммон из «Inkslinger PR» — и пусть приключение продолжается. Для меня ты стала много большим, чем просто феноменальным публицистом. Ты — настоящий друг. Жду того, что с тобой случится только самое лучшее.

Благодарна Стейси Донахью из «Corvisiero Literary Agency» — с чего бы мне начать? Своему мужу до сих пор говорю, что я такая замечательная, потому что подписала контракт с тобой. Ладно, так может и не говорю. Думаю, это что-то вроде такой фразы: «Я — самый счастливый писатель, потому что у меня такой агент, как ты». Спасибо, что бросила все и пришла мне на помощь в последнюю минуту, что постоянно подбадриваешь, что вообще в меня поверила. И за то, что не позволила мне поубивать всех моих персонажей в порыве вызванной Рэд Буллом ярости.

Благодарна Саре Кантин — хочу украсть тебя и спрятать в свой карман, чтобы повсюду с собой носить. Ты — редактор мечты. Настолько позитивный, поддерживающий, готовый помочь. Меня разбирает радость всякий раз, как твое имя всплывает в моей электронной почте. Рада, что ты всегда со мной.

Благодарна Марии Стански за то, что пролила свет на принстонские обеденные клубы. Спасибо, что выдержала все мои вопросы и обеспечила массой отличного материала.

Благодарна своему издателю Джудит Карр и команде издательства Atria Books: Бену Ли, Валери Венникс, Кимберли Голдстейн и Алише Баллок за вашу выдающуюся работу на пути к тому, чтобы эта книга попала в руки читателей. У меня нет слов, чтобы описать, насколько идеально обложка книги соответствует Ливи.

Благодарна своему мужу — спасибо за месяц детского сада с папочкой, чтобы я могла спрятаться с свою нору и закончить этот роман вовремя. Однажды я снова научусь готовить.

Благодарна своим детям — ведь они самые симпатичные, самые милые чертята на земле.

Примечания

1

ПТСР — посттравматический синдром.

2

Принстон — частный университет, один из старейших и известнейших университетов в США. Является одним из самых престижных вузов страны. Находится в городе Принстон, штат Нью-Джерси.

3

Строб-лампа — устройство, производящее регулярно повторяющиеся вспышки света.

4

ХО — в английском языке это сокращение означает «целую, обнимаю».

5

Capisce — итальянское слово, использующееся в американском сленге в значении «понял?», «врубился?». Отличается от итальянского как произношением, так и написанием.

6

Риталин — лекарственное средство из группы психостимуляторов, в США используется для лечения синдрома дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ).

7

Irish — Айриш — ирландка.

8

Адвил (ибупрофен) — оказывает анальгезирующее, жаропонижающее и противовоспалительное действие.

9

 Галлон — около 3,8 литра

10

 Livie Girl (англ.) — девчушка Ливи.

11

 4 дюйма — примерно 10 см

12

Лубридерм — лосьон, увлажняющий и смягчающий кожу.

13

Джекил и Хайд — Герои повести Р.Л. Стивенсона — доктор Джекил, уверовав в теорию, что человеческую натуру можно искусственно разделить на «хорошую» и «плохую», ставит опыт на себе. Вскоре он теряет контроль над «плохой» частью (мистером Хайдом), которая постепенно, шаг за шагом, начинает овладевать всей его личностью.

14

 Face Time — программа, предназначенная для видео-звонков.

15

ИМКА — YMCA — молодёжная волонтерская организация.

16

Не смеши меня (англ.)!

17

Drano — средство для прочистки сточных труб.

18

 Куинс (Queens) — округ Нью-Йорка.

19

 Sun (англ.) — солнце

20

You Are My Sunshine (англ.) — «Ты мое солнышко».

Назад 1 ... 77 78 79 80 81 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*