Шерил Андерсон - Роковые шпильки
7
Популярный телесериал о работе полиции и прокуратуры.
8
Элли Макбил — героиня одноименного сериала о юридической фирме (телеканал «Фокс». 1997–2002 гг.)
9
Знаменитый ведущий программы новостей на канале CBS (1962–1981).
10
Политический скандал, который привел к отставке президента Никсона (1974).
11
Намек на брови президента Никсона.
12
Пулитцеровская премия — наиболее престижная в области журналистики.
13
Энн Ландерс — псевдоним, под которым в течение 45 лет несколько авторов вели популярную колонку полезных советов в различных газетах и журналах США.
14
Джаспер Джонс (р. 1930) — современный американский художник, представитель течений поп–арт и абстракционизма.
15
Здесь — элита, в основном представители консервативного крыла Республиканской партии.
16
Итальянский дизайнер одежды и обуви.
17
Сеть аптечных магазинов.
18
Американская киноактриса (р. 1949).
19
Киноэпопея о пришельцах.
20
Коктейль из водки с лимонным соком.
21
Коктейль из бренди, шоколада, сливок и мускатного ореха.
22
Марка мороженого.
23
Патриция Никсон, дочь президента Ричарда Никсона.
24
Нэнси Дрю — молодая девушка, детектив–любитель, героиня одноименной серии книг и фильмов.
25
«Комитет бдительности» был создан в 1851 г. в Сан–Франциско для борьбы с преступностью, коррупцией и насилием над иммигрантами, но со временем превратился в «банду линчевателей».
26
Американский киноактер (р. 1936).
27
Фильм «The Way We Were» (1973) с участием Роберта Редфорда и Барбары Стрейзанд.
28
Лига плюща — объединение старейших привилегированных учебных заведений на северо–востоке США.
29
Книга о правилах хорошего тона.
30
11 сентября 2001 г. — атака на Всемирный торговый центр.
31
«Satin Doll» — знаменитая композиция Дюка Эллингтона.
32
Лора Эшли (1925–1985) — английский дизайнер цветных тканей для одежды и мебели.
33
Дорогой универмаг в Нью–Йорке.
34
Ресторан испанской кухни в Нью–Йорке.
35
Банк фиксирует точное время операции по кредитной карте.
36
Прием Хеймлиха — первая помощь при удушье, когда спасатель сзади обхватывает пострадавшего и с силой нажимает на диафрагму.
37
Ресторан в Нью–Йорке недалеко от Карнеги–холла.
38
Мелисса Риверс (р. 1968) — ведущая телевизионного шоу, актриса.
39
Вандербра — вид бюстгальтера, за счет особого кроя придающий груди пышность и объем.
40
Команда Вашингтона, американский футбол.
41
Намек на команду Нью–Йорка, соперников «Редскинз».
42
Район Нью–Йорка.
43
Дуайт Эйзенхауэр (1890–1969) — 34–й президент США, во время войны — командующий войсками антигитлеровской коалиции в Нормандии (1944).
44
Одна из основных точек высадки войск союзников в Нормандии 6 июня 1944 г.
45
Филип Марло (в некоторых переводах — Марлоу) — частный детектив, герой романов Р. Чандлера.
46
Дизайнер обуви.
47
Бейгл — выпечка из предварительно обваренного дрожжевого теста, американский аналог бублика, культовое нью–йоркское блюдо. Подается с сыром, маслом, ветчиной, копченой рыбой и другими наполнителями. Смешанный бейгл — посыпанный смесью мака, кунжута, соли, лука, чеснока и т. д.
48
«Femme» — в переводе с французского «Женщина».
49
Имеется в виду фильм «Керри» (1976 г.) о девочке с паранормальными способностями и ее сложных отношениях со сверстниками. В одном из эпизодов недруги Керри подстраивают, чтобы в разгар вечеринки на голову Керри вылилось ведро свиной крови.
50
Итальянский дом модной одежды.
51
Людовик XVI и Мария–Антуанетта — король и королева Франции, казненные во время Великой французской революции.
52
Лорин Бэколл (также Лорен Бакалл. англ. Lauren Bacall, p. 1924) — американская актриса, вдова Хамфри Богарта.
53
Ли Браккет (1915–1978) — американская писательница и сценаристка.
54
Сэм Рэйми (р. 1959) — американский кинорежиссер, продюсер и сценарист, автор фильмов–ужасов «Зловещие мертвецы». «Человек–паук» и др.
55
Спенсер Трейси (1900–1967) — американский киноактер, двукратный лауреат премии «Оскар».
56
Badgley Mischka — элитная линия женской одежды по именам дизайнеров Mark Badgley и James Mischka.
57