Нора Робертс - Отражения
Она покачала головой и погрузилась в молчание. Энди дал ей целую минуту.
— Ты хочешь вернуться назад?
Она снова посмотрела на него, нахмурившись, но появившаяся меж ее бровей складка говорила лишь о концентрации, а не о раздражении.
— Не знаю. Я так не думаю. Я вернулась однажды, и мне нравится быть здесь, но…
Она вздохнула.
— Но?
Энди повернул налево, рассеянно махнув паре молодых людей на велосипедах.
— Я любила танцевать на сцене, даже несмотря на то, что та жизнь была жестокой. — Она улыбнулась, расслабленно откинувшись на спинку сиденья. — Видишь, все в прошедшем времени. Но мама отчаянно толкает все это в настоящее. Даже если бы я хотела этого — отчаянно хотела — шансы, что меня снова примут в труппу такие… такие крохотные. — Ее взгляд прошелся по знакомым зданиям. — Теперь большая часть меня принадлежит этому месту. Это кажется правильным — быть дома. Ты помнишь ту ночь, когда мы пробрались в Клифф-Хаус?
Ее глаза снова светились и смеялись. Энди ответил ей с усмешкой.
— Я был напуган до смерти. До сих пор могу поклясться, что видел привидение.
Линдси легко и звонко засмеялась.
— С привидением, или без, это самое потрясающее место, которое я когда-либо видела. Ты знаешь, что его наконец-то продали?
— Да, я слышал. — Энди быстро взглянул на нее. — Я помню, как ты клялась, что однажды будешь жить в этом доме.
— Мы были так юны, — пробормотала она, но грусть от воспоминаний была теплой и приятной. — Мне хотелось жить высоко над городом и чувствовать себя важной. Все эти потрясающие комнаты и бесконечные коридоры, — вспоминала она вслух.
— Это место — настоящий лабиринт, — заметил Энди совсем не романтичным тоном. — Там нужно сделать капитальный ремонт.
— Надеюсь, они не уничтожат атмосферу.
— Какую атмосферу? Паучью паутину и полевых мышей?
Линдси наморщила нос.
— Нет, дурак, его величие, великолепие, надменность. Я всегда представляла себе, как вокруг дома пышно расцветет сад, и будут широко открыты все окна.
— В этом доме окна не открывались уже больше десяти лет, а в саду самые большие сорняки во всей Новой Англии.
— Ты, — серьезно произнесла Линдси, — совсем лишен воображения. Так или иначе, — продолжала она, — девочка, с которой я сейчас встречаюсь — племянница нового хозяина дома. Знаешь о нем что-нибудь?
— Нет. Мама может знать, она всегда в курсе последних городских сплетен.
— Мне нравится эта девочка, — размышляла Линдси, вспоминая Рут с ее живой красотой. — У нее немного потерянный вид. Мне хочется помочь ей.
— Считаешь, ей нужна помощь?
— Она похожа на птичку, которая не уверена, что сделает протянутая к ней рука — схватит или погладит. Очень интересно, каков ее дядя.
Энди заехал на стоянку у студии.
— И много ли недостатков ты сможешь найти в хозяине дома на скалах?
— Думаю, очень мало, — согласилась она, захлопывая свою дверь, пока Энди закрывал свою.
— Я взгляну на твою машину, — вызвался он, затем подошел к автомобилю и открыл капот.
Линдси встала с ним рядом и хмуро посмотрела на двигатель.
— Выглядит ужасно.
— Все могло быть намного лучше, если бы ты, хоть изредка, отвозила ее на техосмотр. — Он поморщился, посмотрев на закопченный двигатель, затем недовольно взглянул на свечи зажигания. — Знаешь, кроме заправки бака, нужно еще и некоторые детали менять.
— Механик из меня никудышный, — беспечно произнесла Линдси.
— Тебе и не нужно быть механиком, чтобы минимально заботиться о машине, — начал Энди, но Линдси тут же застонала.
— Лекция. Лучше сразу признаю свою вину. — Она обняла его руками за шею и поцеловала в обе щеки. — Я абсолютная неумеха. Прости меня.
Линдси увидела, как на его лице появляется улыбка, и тут же услышала звук заезжающей на стоянку машины. Все еще обнимая Энди за шею, она повернула голову.
— Это должно быть Рут, — подумала она вслух, прежде чем отпустить его. — Энди, я бесконечно тебе благодарна, что ты посмотришь мою машину. Если это что-то смертельное, постарайся сказать мне об этом помягче.
Повернувшись, чтобы поприветствовать Рут, Линдси застыла на месте. Мужчина, подошедший к девушке, был высоким и темным. Линдси отлично знала, как будет звучать его голос, когда он заговорит. Так же как знала его предпочтения в куртках.
— Потрясающе, — сказала она на выдохе.
Их глаза встретились. Она решила, что этого мужчину не так-то просто удивить.
— Мисс Данн? — В голосе Рут чувствовалась нерешительность, ведь на лице у Линдси довольно явно читались шок, огорчение и раздражение. — Вы сказали, я должна приехать к девяти.
— Что? — Линдси посмотрела на Рут. — Ах, да, — быстро сказала она. — Прости. У меня проблемы с машиной, мысли были не о том. Рут, это мой друг Энди Мурфилд. Энди, это Рут…
— Баннион, — заметно расслабившись, добавила Рут. — А это мой дядя, Сет Баннион.
Энди подумал, что рукопожатие будет неуместным, так как его ладони испачканы, и просто улыбнулся.
— Мисс Данн.
Голос Сета был мягким, и Линдси подумалось, что может он и не узнал ее вовсе. Но выражение его лица мигом разрушило ее предположение. Узнавание смешалось с насмешкой. Все же, быстрое и крепкое рукопожатие, несомненно, было вежливым. Линдси решила, что в эту игру вполне могут играть двое.
— Мистер Баннион, — сказала она вежливым и холодным голосом. — Спасибо, что приехали вместе с Рут.
— С удовольствием, — ответил он.
Линдси подозрительно посмотрела на него.
— Пойдемте внутрь, — сказала она, повернувшись к Рут.
Направившись к зданию, она быстро помахала Энди на прощание, затем полезла в карман куртки за ключами.
— Так мило с вашей стороны, что вы согласились встретиться со мной перед занятиями, мисс Данн.
Голос Рут был таким же, как и прошлым вечером — низким, с легкой дрожью, которая показывала едва сдерживаемое волнение. Линдси заметила, что девушка крепко вцепилась в руку дяди, и, улыбнувшись, тронула ее за плечо.
— Я предпочитаю для начала встретиться с учеником один на один. — Она почувствовала легкое сопротивление и как бы случайно убрала руку. — Скажи, — начала она, отпирая дверь в студию, — с кем ты до этого занималась?
— У меня было несколько учителей, — отвечая на вопрос, Рут вошла внутрь. — Мой папа был журналистом. Мы много путешествовали.
— Понятно. — Линдси посмотрела на Сета, но выражение его лица оставалось нейтральным. — Устраивайтесь поудобнее, мистер Баннион, — сказала она, подражая его гладкому, вежливому тону. — Мы с Рут несколько минут поработаем у станка.