Мэри Бакстер - Огни юга
– Слушай, старина, – снова заговорил Броди, – я оставлю тебя наедине с твоими страданиями. До завтра.
– Пока.
Янси посмотрел вслед Броди и снова погрузился в свою боль. Теперь он может сделать то, что давно хотел, – исчезнуть в ночи. Никто, кроме Виды Лу, не спохватится. А может, и она тоже. Возможно, она все-таки поняла, что он не собирается иметь с ней никаких дел.
Казалось бы, чего проще – взять и уйти. Но он то и дело оборачивался, слышал шум в гостиной. Дана еще там. Он должен увидеть ее в последний раз.
Чертыхаясь, он начал пробираться через толпу смеющихся гостей, желая отыскать ее, и тут услышал грохот и дикий крик. Он кинулся к лестнице.
– Нет!
Но он опоздал, все произошло слишком быстро. Прежде чем он успел сделать шаг, тело Даны лежало у его ног.
Их окружили гости. Не обращая внимания на крики и духоту, Янси склонился над Даной, которая лежала на полу, смертельно бледная.
– О Боже, только не это! – шептал он, щупая ее пульс. Слава Богу, она еще дышит!
– Звоните 911! – крикнул кто-то у него за спиной.
– Дана, ты меня слышишь? – Янси уловил панику в своем голосе, хотя, как врач, прекрасно понимал, что должен сохранять спокойствие.
– Вот черт! – Броди опустился рядом на колени. – Как это могло произойти?
– Она упала с этой чертовой лестницы, – объяснил Янси, умолчав о том, что за углом видел блестящие глаза Виды Лу.
– Господи Иисусе! – пробормотал Броди.
– Дана! – Янси коснулся ее щеки. – Ты меня слышишь?
Ее веки затрепетали.
Увидев это, Янси едва удержался от слез. Он ощупал ее тело, определяя, нет ли переломов. А потом увидел кровь. Лужа крови у нее между ногами.
Да где эта чертова «скорая помощь»? Стараясь вести себя как полагается профессионалу, Янси прошептал:
– Цепляйся за меня.
Дана открыла глаза и вцепилась в его рубашку.
Он нагнулся ниже.
– Ш-ш-ш… не пытайся говорить.
– Я… – Ее веки дрогнули, и она затихла.
Янси подумал, что сейчас его сердце разорвется пополам. Если она умрет…
– Пожалуйста… – Дана потянула его за рубашку.
– Что, любовь моя? – Он положил ее руку себе на грудь.
Она облизнула пересохшие губы и прошептала:
– Спаси нашего ребенка.
Янси обомлел. Она носит его ребенка? Эта мысль ошеломила его.
Снова реальность мстит ему. Он думал, что только ее жизнь лежит на чаше весов, а оказалось, что их две. Если она выживет, а ребенок погибнет…
Сейчас не надо об этом думать. И о своей вине тоже. Но он не мог избавиться от мыслей. Если бы он не спал с Видой Лу, толкнула бы она Дану?
– «Скорая» приехала, Янси! – сообщил Броди. – Расступитесь! Дайте пройти!
– С тобой и с ребенком все будет в порядке, – прошептал Янси Дане на ухо. – Я обещаю.
Он молился только об одном – как бы выполнить свое обещание.
Глава 46
Дане никогда не забыть его лица. Ей было больно от удара, но в памяти возникало лицо Янси, склоненное над ней. Он звал ее по имени, в голосе звучал страх, а в его глазах она читала любовь. Этого она никогда не забудет.
Тогда-то она и поняла, что все еще любит его и будет любить всегда. Она знала – он сделает все, что в его силах, ради спасения их ребенка.
Склонившись к ней после того, как ее выкатили из операционной, он прошептал:
– Пока все идет хорошо. Ты не потеряла ребенка.
Она слабо улыбнулась и положила его руку себе на живот.
Это было два дня назад. Янси появлялся в палате ежечасно в сопровождении других докторов. Его ласковый взгляд говорил ей больше, чем слова.
Он не разрешал никому навещать ее, но она настояла на приходе Эйприл, своей лучшей подруги, и коротко поговорила с детективом Фэрчайлдом, сообщив ему все, что сказала мать.
Эти беседы дались ей с трудом. У нее обнаружилось легкое сотрясение мозга и многочисленные ушибы. Однако, к счастью, и она, и ребенок не слишком серьезно пострадали.
Сердце Даны болезненно сжималось при мысли о том, что она могла потерять ребенка. Сколько она ни пыталась, она не могла забыть жуткое пресс-папье, признание Виды Лу, ощущение того, как рука матери толкает ее в спину.
Если бы Вида Лу оказалась сильнее…
Дана в ужасе открыла глаза и увидела больничную палату. Повсюду цветы, пахнет, как в цветочном магазине. Большую часть принес Янси, хотя Эйприл и больничный персонал тоже поставили свои букеты.
Стук в дверь отвлек Дану от мрачных мыслей. Она слишком долго оставалась наедине с собой.
– Входи! – крикнула она, думая, что это Янси.
Это действительно оказался он, но не один. Его сопровождал детектив Бойд Фэрчайлд.
– Я колебался, пускать ли его снова, – заявил Янси прямо с порога.
– Но после того как услышал новости, – перебил детектив, – строгий доктор решил, что вам лучше увидеть меня.
Дана вздрогнула.
– Ты хорошо себя чувствуешь? – с беспокойством спросил Янси.
– Прекрасно. – Их глаза встретились. Как бы им хотелось остаться в палате вдвоем!
Детектив деликатно кашлянул.
– Это относительно моей ма… Виды Лу, не так ли? – спросила Дана, оборачиваясь к нему.
Фэрчайлд кивнул, потом сел на стул возле ее кровати.
– Я подумал, вам будет интересно узнать, что мы обнаружили орудие убийства: оно лежало именно там, где вы сказали. Даже при этом миссис Динвидди изображала в суде святую невинность.
– Невинность, черт бы ее побрал! – пробормотал Янси, прислоняясь к стене.
Дана задохнулась.
– Но как она может это отрицать, когда сама мне призналась?
– Чтобы перечить вашим словам.
– Вы думаете, она нормальная?
– Сейчас ее обследуют, но думаю, она вполне нормальна и способна предстать перед судом. Конечно, она наняла самого лучшего, самого дорогого адвоката.
– Если она сумеет оправдаться… – Дана задрожала всем телом.
– Я намерен сделать все, что смогу, чтобы этому помешать, – суровым тоном заявил детектив и встал.
Дана протянула ему руку.
– Спасибо.
– Удачи вам, – сказал Фэрчайлд, осторожно пожимая ее пальцы. – Я знаю, вы ждете ребенка – Он покраснел. – Надеюсь, все будет хорошо.
В глазах Даны появилась нежность.
– Еще раз большое спасибо.
– Я свяжусь с вами.
Когда он ушел, Янси стукнул себя по колену.
– Проклятие, я совсем забыл! Руни ждет. Ты хочешь увидеться с ним?
– Конечно, хочу.
– Он уже собирался войти сюда, но я… – Янси замолчал и сжал губы.
– На твоем месте я бы не волновалась насчет Руни.
– Почему?
Дана секунду колебалась, потом выпалила:
– Он ведь мой единокровный брат. Шелби Тримейн был моим отцом.
– Господи, Дана!
– Подумать только, она толкала его на то, чтобы он женился на мне! – Подбородок Даны задрожал. – Я почти убеждена, что она больная.