KnigaRead.com/

Дина Маккол - Запретная страсть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Дина Маккол - Запретная страсть". Жанр: Современные любовные романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

— Да ты спятил?! — Молли чуть не задохнулась от возмущения. — Господи, откуда у тебя эти мысли?

— А ты посмотри на мое лицо, — тихо проворчал Джексон, боясь, что люди, сидевшие в дальнем конце комнаты, услышат их разговор. — Кто осмелится утверждать, что я не похож на него и во всех прочих отношениях?

— Я! — закричала Молли. — Стэнтон никогда не сделал бы того, на что решился ты! Ради любви к кому-то он не пожертвовал бы и часом своей жизни, не говоря уж о пятнадцати годах! Боже мой. Эй Джи, неужели в тюрьме у тебя поехала крыша?

— Возможно, ты права, — пробормотал он. — А теперь тише, сюда идет твоя свита.

Молли обернулась и сжалась от страха. Но Джексон положил ей руку на плечо, и в это мгновение Молли поняла: что бы ни случилось, она не станет жалеть о принятом решении.


Джексон ворвался в дом вне себя от восторга.

— Ей не будут предъявлять обвинение! — закричал он, когда Ребекка вошла в гостиную. Джексон подхватил ее на руки и закружил по комнате, даже не заметив, как вяло она реагирует на эту новость.

— Вот и отлично! — сказала Ребекка, обняв Джексона, который бережно опустил ее на пол. — Я так рада за нее!

— Я тоже. Молли заслуживает счастья, — и вдруг Джексон вспомнил о том, что напоследок сказал ему психиатр. — Дорогая, не звонил ли мне доктор Фрэнко? Он хотел кое-что проверить и точно назвать день, когда я смогу привезти Молли к нам в гости. Он считает, что она слишком уж долго была выключена из нормальной жизни и с возвращением в реальный мир не надо торопиться.

— Не знаю. Когда я принимала ванну, телефон звонил несколько раз, но я забыла прослушать сообщения. Иди перемотай пленку на автоответчике.

— Ты со мной?

— Я буду через минуту — хочу положить письма в почтовый ящик, пока не явился почтальон.

Джексон удалился на кухню, а Ребекка вышла во двор.

День был довольно пасмурный, солнце то и дело пряталось за набегавшими облаками. Поеживаясь от холода, Ребекка взглянула на хмурое небо и пожалела, что не надела куртку. У ворот все еще несли вахту толпы репортеров. Прямо ей в лицо были направлены десятки телескопических объективов кинокамер. С трудом подавив желание показать им язык, Ребекка помчалась назад, к дому.

Еще с порога она услышала голоса на автоответчике и усмехнулась, представив, как реагирует Джексон на многочисленные просьбы дать интервью. Увы, одно из сообщений не предназначалось для ушей Джексона. Услышав несколько первых слов, она бросилась бегом, но было уже поздно.

— Мисс Хилл, вчера вы не явились к врачу для наблюдения за ходом беременности. Пожалуйста, позвоните по номеру 555-4400 как можно скорее, и мы назначим вам другой день.

Записывая номер телефона, Джексон вдруг окаменел. Только сейчас до него дошел смысл услышанного. Беременность?!

— Джексон, я… — вскрикнула Ребекка, врываясь в комнату.

У нее было такое выражение лица, что Джексона охватила паника.

— Что все это значит, черт возьми? Ребекке казалось, что земля уходит у нее из-под ног. Еще несколько минут — и она может навеки потерять любимого человека. Джексон шагнул к ней, и Ребекка страшным усилием воли взяла себя в руки: нельзя больше бежать от правды… и таиться от своего избранника.

— Поговори со мной, Ребекка. Скажи, что у меня слуховые галлюцинации.

— Нет, я не могу этого сделать.

— Но ты же не беременна!

— Ты спрашиваешь или утверждаешь? — пробормотала она, начиная закипать. Как он смеет отвергать то, что стало для нее главной радостью в жизни?!

Джексон смотрел на Ребекку, вытаращив глаза, словно видел ее впервые. Он боялся поверить в то, что рождение ребенка — вовсе не такое уж страшное несчастье.

— О Боже мой!.. Я ведь был так осторожен. Я не хотел…

— Я тоже не хотела, чтобы так получилось, — прервала его Ребекка. — Но я беременна и ничуть не жалею, что благодаря нашей любви на свет появится живое существо.

Джексон был потрясен и раздосадован, что эту новость ему преподнес автоответчик! Но потом совесть проснулась в нем и напомнила, что Ребекка узнала о его тайнах примерно таким же путем — по телевизору.

— А ты вообще-то собиралась сказать мне об этом? — наконец спросил он.

— Да.

— Господи помилуй… и когда же? — чуть ли не выкрикнул Джексон.

— Когда сочла бы, что ты готов выслушать меня. Меня, а не какого-то там призрака из твоего прошлого.

Джексону стало не по себе: Ребекка даже сейчас весьма смутно представляла его прошлое. Она живет в своем уютном мирке. А его жизнь была полна извращений и всяческих мерзостей. Долгие годы ему не с кого было брать пример — разве что со Стэнтона Рула. Каким же он будет отцом, если его собственного папашу не стоило и хоронить? Охваченный волнением, Джексон принялся мерить шагами комнату.

— Боже, пощади меня! — прошептал он и схватил со стола утреннюю газету. — Посмотри на это, Ребекка! Посмотри на него… а теперь на меня! Разве ты не понимаешь, что это значит? Я говорю уже не о внешнем сходстве. В детстве никто не учил меня, каким должен быть муж и отец, а я думал лишь об одном — как уцелеть. Что, если все пойдет плохо? Неужели ты хочешь обречь на ад себя… и ребенка?.. Ребекка вырвала у него из рук газету.

— Джексон Рул, мне изрядно надоели твои затасканные аргументы. — Ты — не Стэнтон. Ты — это ты! Я влюбилась в тебя задолго до того, как выяснилось, что ты не совершал убийства.

— А если я сломаю тебе жизнь?

— А если нет? — парировала Ребекка. Она знала, что любима. Но на лице Джексона был написан страх. Такое нельзя просто выбросить из головы. Ребекка глубоко вздохнула, как перед прыжком в воду. Пора выложить карты на стол. Мысленно помолившись, она вытащила ключ из кармана джинсов и бросила его Джексону.

— Лови! — воскликнула она, терзаясь сомнениями, правильно ли поступает.

Джексон ловко схватил ключ, который летел ему прямо в лицо, и в недоумении уставился на знакомый фирменный знак, вытисненный на кожаном брелке.

— А это зачем?

Ребекка молча взяла его за руку и потащила на крыльцо, а потом показала блестящий, новенький мотоцикл — «харлей-дэвидсон», спрятанный за клумбой с лилиями.

— Это тебе, — сказала она, чувствуя, что ее голос стал хриплым от слез, которые уже невозможно было сдержать. — Теперь ты можешь убежать от меня, Джексон. Вот он, твой шанс. Все, что требуется, — это сесть на мотоцикл и уехать, Может, стоит умчаться куда-нибудь подальше, чтобы оставить позади прошлое… и нашу любовь. Если тебе не нужна я и наш ребенок — отлично! Я сама, черт возьми, справлюсь со своими проблемами или найду человека, который мне поможет. Но если мужчина не нуждается во мне, значит, и он мне не нужен!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*