Ширл Хенке - Беспутный и желанный (Клятва верности)
Рори издал гортанный звук, похожий на смешок, означающий догадку, что тело Ребекки, вопреки ее разуму, покорно ему.
– Отпусти меня, Рори! – Она даже гордилась тем, что хотя бы ее тон был тверд и спокоен.
Он повернул ее, как игрушку, но не освободил из объятий.
– Я все гадал – придешь ты или нет? Любимая дочка святоши все-таки примчалась на свидание. Ей не в диковинку прогулки при луне.
– Это не прогулка! – Ребекка, забыв о манерах светской дамы, выворачивалась, как дикая кошка, из железного кольца его рук.
Рори демонстративно резко, без предупреждения, отпустил ее и включил освещение. Моргая от внезапного перехода из темноты к свету, она бросила на него гневный взгляд.
– Я пришла потому, что ты сообщил о какой-то угрозе Амосу и мне, а совсем не для того, чтобы флиртовать с тобой.
Он оглядел ее долгим взглядом, словно прицениваясь.
– Только что я готов был поклясться, что у тебя в мозгу и еще в одном очень интимном месте было как раз подобное намерение. Разве я ошибался, моя дорогая?
– Не называй меня так! Я не «твоя дорогая». И по-настоящему никогда ею не была…
– Не была? Неужели? – Ирония Рори была похожа на иронию палача. Он издевался над Ребеккой и одновременно наслаждался, разглядывая ее, словно тянул через соломинку волшебный нектар.
Темно-фиолетовый шелк платья изменил цвет ее глаз. Они казались ему сейчас почти серыми, и волосы приобрели оттенок старинной бронзы. С каждой их встречей она становилась для него все более привлекательной.
– Ты никогда не жалела, что так поспешно купилась на предложение Уэллса? Только подумай, если бы ты подождала несколько лет, то я смог бы обрядить тебя в такие же шелка и увешать драгоценностями, – произнес он, поигрывая изящным ожерельем на ее шее. Потом его рука скользнула вниз, пальцы потрогали большой овальный аметист, нашедший уютное гнездышко в глубокой ложбинке меж ее упругих грудей.
Сердце ее вновь встрепенулось. Оно билось все чаще. Она не на шутку испугалась, что сердце и вправду может выскочить из груди или, по крайней мере, он услышит его учащенные удары. Ребекка отступила на шаг, решив бороться с чарами, исходящими от него.
– Если ты обманом завлек меня сюда, только для того, чтобы добавить мое имя в список своих любовниц…
Он прервал ее возмущенную речь язвительным смешком.
– Ты уже давно в этом списке… Или ты превратилась в настолько степенную матрону, что тебе неприятно вспоминать те маленькие удовольствия, которые в некий короткий промежуток времени мы доставляли друг другу.
– Нет, я вспоминаю тот «короткий промежуток времени», как ты изящно выразился… И я помню твои угрозы и твое возмутительно поведение в Вашингтоне четыре года назад. Впрочем, я не буду иметь с тобой дела, на какой бы обман ты ни пошел, какой бы предлог ни выдумал для встречи. Больше мы не встретимся никогда, Рори Мадиган!
Только что пережитый ею приступ влечения к Рори заставил Ребекку гореть от стыда. Опять она попалась в ту же ловушку. Ее собственное тело снова предало ее.
Ребекка попыталась обойти его и покинуть библиотеку, но он, вытянув руку и опершись о стеллаж с книгами, преградил ей путь.
– Так случилось, что я узнал кое-что о твоем супруге. Его политическая звезда катится за горизонт, а бизнес трещит по швам.
«Почему он не дает мне возможности просто уйти, зачем обрушивает на нее мрачное пророчество? Этим он только унижает себя. Неужели им движет мелкое тщеславие бедняка, выбравшегося из нищеты и грязи в мир богатых людей и самодовольно похваляющего своей удачей?» Ей было стыдно за него, стыдно за себя.
Сжав кулаки и еле сдерживая свое возмущение, Ребекка впилась ногтями в ладони.
– Амос не прошел на второй срок в сенаторы, и ты приложил к этому руку, не так ли?
Он осуждающе покачал головой.
– Не чувствуется в твоем тоне, Ребекка, истинной тревоги жены за судьбу своего мужа. Может быть, у тебя имеется столько же причин, сколько и у меня, желать его падения?
– Какое тебе дело до него и до меня? Зачем ты затеял эту вендетту, Рори? Только из-за того, что ты был бедным ирландским католиком, и моя семья благоволила к Амосу Уэллсу, а не к тебе?
Рори отказал Ребекке в удовольствии услышать из его уст горькую исповедь о том дне, когда он прискакал в Уэлсвилл на крыльях любви с обручальным кольцом в кармане. Не было страшнее пытки – как будто с него живьем сдирали кожу, – когда Дженсон рассказывал ему о свадьбе Ребекки, а потом Рори увидел ее, танцующую с Уэллсом, отданную в руки Амоса навеки.
– Твоя семья поистине придерживается строгих правил… Она выбрала тебе в мужья убийцу.
Кровь отхлынула от ее лица.
– Амос может быть… кем угодно, но не убийцей. Я не верю тебе. Ты такой же, как все «добрые» горожане Уэлсвилла – злобный, предубежденный…
– У меня имеется больше причин для злобы, чем у них. Вспомни, что я тебе рассказывал о гибели моего брата Райана из-за взрыва на шахте.
– Нет-нет. Только не Амос… – Ее бурный протест был неискренним. Кто, как не она могла лучше знать о его расчетливой жестокости.
– Да, Амос! Разумеется, ты слышала, как наши махинаторы удерживают под землей шахтеров?
Ребекка непроизвольно кивнула. Рори продолжал:
– Тем временем они распускают фальшивые слухи о якобы найденной богатой жиле или, наоборот, об оскудении прииска. Они манипулируют слухами, а в результате и стоимостью акций.
От Рори не укрылось, что ужас постепенно охватывает Ребекку.
– Я получил доказательства причастности Амоса к полудюжине преступных взрывов. К сожалению, пока не ясно, организовал ли он самый первый взрыв на «Серебряной леди» в 1864 году, когда погиб Райан, но всех прочих улик хватает для пожизненного заключения мистера Уэллса и его шайки.
– Нет! – Она закрыла уши ладонями. Комната закружилась вокруг нее, а адский грохот раскалывал череп.
Рори отвел ее руки в стороны и заставил себя слушать.
– Разоблачение всех преступлений твоего супруга – это только вопрос времени. У нас достаточно доказательств. Когда мы с Патриком закончим расследование, клубок его махинаций начнет разматываться.
Ребекка со страхом поглядела снизу вверх в его когда-то очаровавшее ее лицо. Он возвышался над ней, как башня. От него теперь исходила угроза, а не нежность.
– Я теперь понимаю, за что ты ненавидишь его. Но откуда такая ненависть ко мне?
– Возможно, у меня нет к тебе ненависти, дорогая. Скорее, это ты ненавидишь меня.
Рукой он провел по изящным очертаниям ее щек, коснулся губ, шеи, начал дразнить кончиками пальцев округлые мягкие холмы ее груди, выглядывавшей из глубокого декольте. Она ответила на его ласку учащением пульса. Этого Рори и ожидал и был доволен ее реакцией. Прошлые чувства не так уж трудно пробудить ото сна.