Робин Карр - Нечаянная радость
Они заканчивали есть первое блюдо, когда Касси решилась спросить:
— Миссис Арнесон, Уолт когда-нибудь катал вас на своем мотоцикле?
Та рассмеялась:
— Ни разу в жизни. Дик время от времени чуть не силой заставляет. Но я не любительница долгих поездок. Знаете, Касси, я вообще противилась этому мотоциклетному бизнесу до последнего момента. Но все мои четверо сыновей помешаны на мотоциклах. Случай Уолта, конечно, самый тяжелый. Вот у Дика нет времени просто так кататься по округе. У меня есть и собственный мотоцикл, розовый, — сказала она. — Но я не часто им пользуюсь.
Пока Джуди рассказывала, Касси услышала краем уха, как Дик спросил Уолта:
— Ты сегодня был в салоне, сынок?
— Заходил на несколько часов. Там все в порядке.
— Уже получили ответ на ваше предложение?
— Пока нет, но, думаю, скоро получим.
Касси снова сосредоточила внимание на Джуди.
— Извините, но, глядя на вас, не скажешь, что у вас четверо сыновей.
Та ответила с довольным видом:
— Хотите сказать, что на мне это никак не отразилось?
— Четверо мальчишек — это тяжелая ноша, — сказала Касси.
— Все вышло по моей вине, — призналась Джуди. — Я хотела родить девочку, прямо-таки уперлась. Но рождение Джоула стало последней каплей. Конечно, было нелегко. Я работала каждый день, но потом ушла с полной ставки и только замещала. Старший мой тогда уже учился в колледже, но дома оставалось трое подростков, мечтающих устроить пожар. Кому-то надо было стоять на страже.
Во время ужина Касси мельком почти пожалела, что родители Уолта оказались такие замечательные. Она все продолжала искать аргументы против того, чтобы развивать отношения с Уолтом, и не находила. Даже до того, как Джулия обвинила ее в мелочности, Уолт день ото дня становился для нее все привлекательнее, как внутренне, так и внешне. А то, что его родители оказались, как он и говорил, милыми приятными людьми, значительно успокоило Касси.
Когда было покончено с десертом и кофе, Дик произнес:
— У вас, молодых людей, наверняка есть дальнейшие планы на вечер, ну а мы, старики, пойдем домой смотреть телевизор.
— Мы, наверное, вернемся к Касси, — сообщил Уолт, но, взглянув на нее, добавил: — Но если ты хочешь еще куда-нибудь сходить…
— Думаю, что наелась до отвала, — весело заявила Касси. — Миссис Арнесон, ваш сын самый невероятный из всех моих знакомых открыватель первоклассных закусочных. Наверное, это его хобби.
— Милая, — засмеялась она, — посмотрите на него! Ему, чтобы заправиться, нужна уйма топлива.
Все встали и пожелали друг другу доброй ночи, Арнесоны расцеловали Касси в обе щеки, приговаривая, до чего они рады наконец-то с ней познакомиться. Пока они шли к машине, которую Уолт сам поставил на парковку, хотя в этом маленьком изысканном ресторане такими вещами занимался специальный сотрудник, Касси задумчиво молчала. По дороге он спросил ее:
— Ну, как тебе мои мама и папа?
— Уолт, они чудесные, — вздохнула она. — Хотя и не такие, как я ожидала.
— Правда? — улыбнулся он, покосившись на нее.
— Они очень утонченные, изящные. Богатые.
Он рассмеялся:
— Папа сказал бы, что ему просто очень повезло. У него был маленький бакалейный магазин, пара домов для сдачи в аренду и четверо детей, и он изворачивался как мог. Потом были удачные вложения, потом он занялся лицензионной торговлей. Своими деньгами он и правда обязан только самому себе. Он очень умный предприниматель. А в моем детстве мы ели почти одни только макароны с сыром, оба родителя работали, и одевались все в комиссионке, кроме меня — я всегда был очень большой.
— А сегодня так никто и не заплатил за ужин, — задумчиво произнесла Касси. — Я не помню, чтобы нам приносили счет.
— Это мамин любимый ресторан. У них есть данные моей кредитки. Можешь поверить, что счет оплачен. Завтра мне пришлют квитанцию.
— У твоего отца много денег, и он позволяет тебе платить за ужин в таком дорогом ресторане?
Он внимательно посмотрел на нее:
— Касси, ты что, считаешь меня нищим?
— Ты мотоциклетный механик, — сказала она. — Я уверена, что тебе нравится твоя работа, но…
— Я все время повторял тебе, что мотоциклы — хороший бизнес. Многие тратят на свои байки большие деньги. Так что я вполне преуспеваю.
Она какое-то время обдумывала его слова. Ему тридцать два, он много работает, наверное, и сверхурочно тоже. Еще он водит родителей в дорогой ресторан раз в неделю и катается на мотоцикле. Вот и все, из чего состоит его жизнь. У такого неприхотливого человека, как Уолт, наверняка остаются свободные деньги. Ей вдруг пришла в голову неожиданная мысль.
— А ведь я еще ни разу не была у тебя дома. — Она от души понадеялась, что это не развалюха в жуткой трущобе, которой объясняются его скромные расходы и возможность регулярно баловать родителей и ее саму.
— Я живу в одном из отцовских домов, полностью перестроенном. Он маленький, но удобный. Хочешь взглянуть?
Это хотя бы что-то объясняет. Наверное, у него договоренность с отцом. За дом он расплачивается угощением в ресторане и дорогим вином. Большее ему просто не под силу.
— Я тебя обязательно приглашу. Давно бы уже пригласил, только обычно всегда заезжаю за тобой, и еще я совсем не умею готовить.
Когда они подъехали к ее дому, он проводил ее до самых дверей. Положил свою широкую ладонь ей на талию, привлек к себе и поцеловал так, как умел только он. Касси обычно с нетерпением ждала этого момента и все слабее держалась за выдумку, что они просто дружат. Наверное, Джулия права и она просто мелочная снобка? «А что случится, если я отдамся инстинкту? — подумала она. — Пойду на поводу у чувств?»
Когда он отпустил ее, она ощутила легкий трепет.
— Спасибо, Касси.
— М-м-м… Спасибо тебе, — пробормотала она, не открывая глаз.
— Я позвоню.
Уолт ушел, она повернула ключ в замке и направилась в спальню, когда в дверь постучали. Она вернулась, открыла. Уолт стоял на крыльце.
— Так не хочется тебя покидать, — сказал он. — Можно мне зайти ненадолго?
Она положила ладони на его широкие плечи и подставила ему губы. И впервые в полной мере ощутила силу его страсти, о которой прежде только догадывалась. Он спикировал на нее, как коршун, и неистово смаковал ее губы, завладев ими полностью. Обхватив ее руками, он приподнял ее, а она запустила пальцы в его густые длинные волосы, отвечая с не меньшей жадностью на его поцелуй. «Ого, — промелькнуло в голове, — Уолт, кажется, наконец-то потерял терпение!» И она невольно рассмеялась ему в губы.
— Я так смешно целуюсь? — пробормотал он хрипло.