Джулия Гарвуд - Жар желания
Немного отдышавшись, он объявил:
— Именно так муж должен приветствовать жену, когда возвращается домой.
Лайра, краснея под веселыми взглядами окружающих, пробормотала:
— Но все это время ты был в тридцати футах от меня.
— Совершенно верно, — кивнул он и снова ее поцеловал.
Она прижалась к нему.
— Я счастлива, что ты цел и невредим.
— Это спорт, солнышко.
Спорт? Они серьезно называют этот бедлам спортом?
— Обязательно нужно вести себя, подобно дикарям? Не хочу, чтобы тебя покалечили.
— Пара синяков и порезов меня не убьют, — рассмеялся Сэм и, подняв свой рюкзак, обнял ее за плечи и повел к машине. — Сегодня утром мне позвонили из ФБР. Попросили вылететь в Вашингтон и проконсультировать тамошних агентов по одному делу. Уезжаю затемно. Хочешь со мной?
— Не могу, — вздохнула Лайра. — Завтра нужно ехать в школу, снимать новую серию фильма.
— В таком случае полагаю, нам следует попрощаться сегодня, — объявил Сэм, жадно оглядывая каждый дюйм ее тела. — Собственно говоря, если ты не против, я готов прощаться всю ночь.
Пока Сэм укладывал спортивное снаряжение в багажник, Лайра огляделась. Она стояла на поле, граничившим с одной стороны с длинной линией причудливых каменных коттеджей, а с другой — с пастбищем, на котором мирно щипали траву овцы. Вдали возвышались великолепные горы. Как отличалось это от тех мест, где она жила менее года назад! Благодаря Сэму все казалось новым, волнующим и чудесным.
Муж повернулся, улыбнулся Лайре, и ее сердце затопило нежностью.
Жизнь с Сэмом будет полна чудес.
Примечания
1
Поставщик продуктов и сервировки, обслуживающий торжественные мероприятия. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Онлайн-аукцион и магазин, где можно купить практически все, от одежды и антиквариата до автомобиля.
3
Совместный звонок, когда все могут слушать и разговаривать одновременно.
4
Brick (англ.) — кирпич.