Линда Ли - Девушка из бара
– Ты тоже, родная.
– Мам?
–Да.
– А как мне быть с платьем для Зимнего бала? Осталась всего неделя.
Те же мысли одолевали и Лейси. Сначала она все надеялась, что Робин охладеет к Кайлу, и не придавала особого значения вопросу о наряде дочери. Но сейчас ей ничего не оставалось как признать, что ее надежды не оправдались, поэтому она приняла единственное правильное, по ее мнению, решение.
– Мы отправимся на прогулочную аллею и купим тебе вечернее платье.
– Правда?
– Да, правда. Я понемногу откладывала на всякий случай, вот и пригодилось. В субботу мы с тобой пройдемся по магазинам и выберем тебе красивое платье.
Робин порывисто обняла мать:
– Спасибо!
– А сейчас бери пирог. Не будем заставлять Бобби ждать.
Бар был закрыт по случаю праздника, и Бобби ждал их внизу, в офисе, уставясь в телевизор. Шла трансляция футбольного матча. Он не слышал, как они вошли, поскольку был поглощен игрой. На лице его застыло странное выражение.
– Кто играет? – спросила Робин.
Бобби не вздрогнул, но Лейси поняла, что они застали его врасплох.
– «Лоун старз», – ответил он с тоскливыми нотками в голосе.
– Ух ты, это же ваша команда, – сказала Робин. – Без вас они играют раза в два хуже. Все так говорят.
У Бобби смягчились черты лица, и губы тронула мягкая усмешка.
– Ты говоришь прямо как настоящая уроженка Эль-Пасо. Ценю твою преданность, малышка.
Он нажал кнопку отключения на телевизионном пульте и только тогда посмотрел на Лейси.
– Ты прекрасно выглядишь, – раскатисто протянул он и шагнул к ней.
Лейси почувствовала, как к щекам прилила кровь и у нее перехватило дыхание.
– Я сказала ей то же самое! – вставила Робин. – Она выглядит просто великолепно.
Бобби тут же остановился, вспомнив, что они здесь не одни, смущенно кашлянул и повел Лейси и Робин к двери.
Они сели в джип, поскольку Бобби вернул свой «лексус» дилеру. Лейси не знала, что он брал ту машину напрокат. Бобби сел на место водителя, хотя и Лейси, и Робин тоже хотели занять это место.
– Мне казалось, ты говорил, что это моя машина, – заявила Лейси.
– Твоя. Но я техасец, а техасские мужчины не позволяют женщинам возить их.
Лейси и Робин дружно возмутились.
– Это какой-то домострой!
– Это просто смешно.
– Ну так подайте на меня в суд. Поведу я.
В приподнятом настроении они покатили по Меса-стрит в сторону долины. По мере приближения к ней пустынные холмы скрылись за тополями, окаймлявшими шоссе, ведущее к загородному клубу.
К дому Бет они подъехали в половине пятого. Лейси переглянулась с Робин при виде раскинувшегося вширь невысокого строения, сложенного из саманного кирпича и облицованного терракотовой плиткой. «Ухты!» – обращаясь к матери, но незаметно для Бобби, беззвучно прошептала Робин.
Бобби, не постучав, провел их через парадную дверь. Внутри дом был так же красив, как и снаружи. Они двинулись вглубь, откуда слышались голоса и смех. По дороге внимание Лейси привлекли развешанные на стенах одной из комнат фотографии. Моменты, выхваченные из жизни Бет и ее семьи. И Бобби. Снимки Бет и Бобби разных лет в великолепных рамках. Но что-то отличало фотографии брата от фотографий сестры.
– Вот и вы наконец! – В комнату вошла Бет. Она обняла за плечи Робин, поцеловала в щеку Бобби, а потом притянула к себе Лейси. – Я так рада, что вы здесь, – искренне приветствовала их Бет.
Лейси и Робин тут же очутилась среди друзей и членов семьи, столпившихся между кухней и маленькой комнатой. Бобби смеялся и шутил, так что компания казалась отличной, пока к ним не присоединилась пожилая пара, представленная как Найджел и Ханна Хартли.
Лейси с интересом наблюдала за Бобби. Никому, включая чету Хартли, казалось, не было дела до перемены в его настроении. Никому, кроме Бет, которая внимательно смотрела, как чета приветствовала ее брата – сухо и с явным ощущением дискомфорта.
– Бобби Мак, – слишком громко сказал Найджел. – Рад видеть тебя.
У Ханны была такая же вымученная улыбка, как и у Бобби.
– Привет, дорогой, – сказала она на удивление невыразительно.
Бет нахмурилась и отвернулась, чтобы дорезать салат. Бобби кивнул:
– Найджел, Ханна. Давно не виделись. – И отошел от пожилой пары. Поворачиваясь, он задержал взгляд на Лейси. В его синих глазах она заметила затаенную боль.
В воздухе витало напряжение, и нож Бет все с большим стуком резал салат. У Ханны был несколько смущенный вид, когда она обратилась к Лейси.
– Я так рада, что вы смогли присоединиться к нам, – сказала пожилая женщина, с явным облегчением сменив тему. Ханна была привлекательной женщиной лет шестидесяти, с мягкими чертами круглого лица. – Бет рассказывала нам, что вы замечательно управляете баром «У Бобби».
– Спасибо. – Лейси с любопытством смотрела на пожилую чету, стараясь выяснить, какое отношение они имеют к семье Бет. – Вы тоже соседи?
Ханна и Найджел обменялись недоуменными взглядами.
– Нет, дорогая. Мы родители Бет.
При этих словах протискивавшийся к дверям Бобби приостановился, но всего лишь на секунду, а затем снова продолжил движение.
Лейси пыталась понять:
– О, конечно! – но она ничего не понимала.
Явно чувствуя себя не в своей тарелке, Бет вытерла полотенцем руки и, объявив, что ужин будет готов через несколько минут, выгнала всех из кухни. Но Лейси не могла оставить ее сразу.
Бет налила себе в бокал вина и отошла к окну.
– Могу я чем-то тебе помочь? – спросила Лейси, чтобы хоть что-нибудь сказать.
Бет не смотрела на нее.
– Нет, уже почти все готово. Жду, когда дойдет картошка. – Не отрывая взгляда от окна, она отпила из бокала, и печальная улыбка тронула уголки ее губ. – Я так его люблю, – прошептала она.
Лейси подошла и, встав рядом с Бет, проследила за ее взглядом. Бобби, высокий и сильный, стоял посреди увядшего зимнего газона и перебрасывался мягким детским мячом с маленьким сыном Бет.
Бет вздохнула:
– Ему так больно.
– Твоему сыну? – растерянно спросила Лейси.
– Нет-нет. Не моему сыну. Я делаю все, чтобы этого не было. Я не хочу, чтобы маленький Джейсон страдал так же, как Бобби.
Лейси сначала не решалась, но потом все же сказала:
– Я знаю, что это не мое дело, но я думала, что вы с Бобби были лишены родителей.
– Да.
Теперь уже Лейси должна была докопаться до истины.
– Но та пожилая чета, Найджел и Ханна? Они назвались твоими родителями.
– Так и есть.
– Извини за тупость, но мне что-то все же непонятно. Я думала, что вы с Бобби брат и сестра.
– Это так – Бет сглотнула комок. – Но Хартли удочерили меня.
Лейси начинала кое-что понимать.