KnigaRead.com/

Елена Вернер - Черный клевер

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Елена Вернер, "Черный клевер" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

Содержание:

Часть первая. Лора…………………………………………

Часть вторая. Дневник Велигжанина (начало)……………

Часть третья. Лора…………………………………………..

Часть четвертая. Дневник Велигжанина (продолжение)….

Часть пятая. Лора…………………………………………….

Часть шестая. Дневник Велигжанина (окончание)…………

Часть седьмая. Лора………………………………………….

Послесловие…………………………………………………..

Сноски

1

«Lacrimosa» – часть реквиема, католической заупокойной мессы. Збигнев Прайснер (1955 г.р.) – польский композитор.

2

Из стихотворения А. С. Пушкина «Царскосельская статуя».

3

Алиенора Аквитанская (1122–1204) – герцогиня Аквитании и Гаскони, одна из образованнейших, богатейших и влиятельнейших женщин Европы своего времени, королева Франции и Англии, мать королей Ричарда Львиное Сердце и Иоанна Безземельного.

4

«Тиммерманс крик» – наименование пива, хорнпайп – народный танец.

5

Хитровка – до начала XX века московский район, дурно славившийся своими трущобами, кабаками и притонами.

6

ВХУТЕМАС – Высшие Художественно-Технические Мастерские в Москве в 1920–1930 гг. (с 1926-го – ВХУТЕИН).

7

ОСА – Объединение Современных Архитекторов – творческая организация архитекторов-конструктивистов (братья Веснины, М. Гинзбург, В. Татлин).

8

Жолтовский И. В. (1867–1959) – российский и советский архитектор, художник, представитель ретроспективизма (т. е. освоение архитектурного наследия прошлых эпох) в архитектуре Москвы.

9

Татлин В. Е. (1885–1953) – российский и советский художник, архитектор-конструктивист.

10

Пинакль – в романской и готической архитектуре маленькая декоративная башенка. На Сухаревой башне таких было четыре.

11

Первая строфа стихотворения «Памятник» Горация в переводе Г. Державина.

12

ГосТиМ – Государственный театр им. Вс. Мейерхольда.

13

«Дети – жертвы пороков взрослых» – скульптурная композиция М. М. Шемякина на Болотной площади.

14

Soire – вечер (фр.).

15

Mon Dieu – Господи (фр.).

16

Писарро, Жакоб Абраам Камиль – французский художник-импрессионист.

17

Limited edition – лимитированный выпуск, ограниченный тираж (англ.).

Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*