Сьюзен Филлипс - Первая леди
— Сейчас помогу, — устало сказал он. — Не хотел тебя обременять.
— Это для меня не бремя, — бросила Нили резче, чем рассчитывала. Гнев оказался сильнее ее обычной сдержанности. Ну почему он не такой, не настоящий мужчина, каким она мечтала его видеть?
Она понимала, что несправедлива к Мэтту. Он действительно тут ни при чем и не виноват, что Сэнди оказалась такой легкомысленной. Кроме того, он и так сделал для них все, что мог. Потратил столько времени и денег.
Но она все равно злилась.
Баттон шлепнула руками по воде и послала по всей ванне бурные волны, чтобы произвести впечатление на своего кумира.
— Я только что видел, как Люси спускается по лестнице с переносным телевизором, — сообщил он. — Надеюсь, нам не придется потом разыскивать его в ломбарде.
— Куда она его тащила? — осведомилась Нили, пытавшаяся вымыть Баттон уши. В неравной борьбе пока побеждала Баттон.
— В фургон. Заявила, что они с Баттон ни за какие коврижки не станут ночевать в гостевой спальне.
— Там двуспальная кровать, и стоит она у стены, так что Баттон не упадет, — со вздохом сообщила Нили. — Я думала, это самое подходящее для них место. Очевидно, Люси не согласна.
— Люси — наглое отродье.
Пицца, должно быть, восстановила угасающий дух Люси, и теперь Нили могла поклясться, что девчонка снова принялась за старое: хочет оставить ее и Мэтта в доме вдвоем.
Сквид последовал за Мэттом в ванную комнату и плюхнулся на изразцовый пол. Баттон завопила и плеснула на него водой в знак приветствия. Псу это, видно, не слишком понравилось, потому что он с удивительным проворством заполз под раковину.
— В жизни не встречал столь жалкого подобия собаки!
— Во всем нужно видеть и положительные стороны. Я заставила Люси вывести его во двор и искупать, так что от него по крайней мере больше не пахнет. И аппетит у него неплохой.
— Пока я ставил фургон на подъездную дорожку, трое соседей подошли, чтобы познакомиться поближе. Хорошо, что ты привязала эту чертову подушку.
— Жители Среднего Запада обычно очень дружелюбны.
— Даже чересчур. — Он взял тряпку, которой Нили чистила ванну, и принялся вытирать воду с пола. — Не знаю, как ты, а мне до смерти надоело разъезжать в этом фургоне, поэтому я взял напрокат машину.
Нили хотела спросить, что он намеревается делать с девочками, но тут Баттон потеряла интерес к купанию, и она решила сначала уложить малышку. Пока Мэтт готовил молочную смесь, Нили вытерла Баттон, одела в ситцевую пижамку и вместе с бутылочкой отнесла к Люси в фургон.
Возвратившись, она увидела Мэтта на заднем крыльце с чашкой кофе в руке. У его ног свернулся Сквид. Нили уселась рядом и залюбовалась тихим двориком. Светлячки мелькали в кустах пионов, в воздухе разливался медовый запах жимолости. Из окна соседского дома доносился звук включенного телевизора. Ей страстно хотелось запомнить все это, чтобы потом раз за разом восстанавливать в памяти детали великолепной летней ночи.
Мэтт отхлебнул кофе.
— Я звонил адвокату Сэнди. Сказал, где сейчас девочки, и объяснил, что случилось. Как можно было ожидать, пенсильванская Служба защиты прав детства не слишком мной довольна.
— Придется отвезти их обратно, — вырвалось у Нили.
— Разумеется. Как только будут готовы результаты анализов.
— Хочешь сделать тесты здесь?
— В Давенпорте есть лаборатория. Не хочу иметь дело с официальными лицами в Пенсильвании.
— Ну да, чтобы обелить себя в глазах закона и отделаться от девочек, — отрезала она.
— Это несправедливо.
— Знаю, — вздохнула она. — Прости.
— Пойми, мне это не нужно! Я отдал родственникам все что мог и больше семейных радостей не вынесу. Господи, как я все это ненавижу! Всю жизнь старался держаться подальше от родных и близких!
Как больно слышать, что все самое дорогое для нее отвратительно ему!
— Неужели твое детство было таким ужасным?
Мэтт поставил кружку на ступеньку.
— Нет, не ужасным, но ты и представить себе не можешь, каково это — не иметь ни минуты уединения, ни одного спокойного часа, да еще и заботиться о целой толпе женщин.
— А как насчет твоей матери?
— Она работала счетоводом по пятьдесят — шестьдесят часов в неделю. Представляешь: кормить восьмерых детей! Ей приходилось хвататься за всякую сверхурочную работу. Бабушка вела хозяйство, так что воспитывать девчонок приходилось мне. Я не смог уйти из дома даже после окончания школы. Бабка дряхлела, мать по-прежнему нуждалась во мне. И я жил в родном доме, пока учился в колледже.
— Но к тому времени кто-то из сестер достаточно вырос, чтобы снять с тебя часть забот, — удивилась Нили.
— Верно, по это не значит, что на них можно было положиться.
Действительно, зачем им было что-то делать, если у старшего брата так развито чувство долга?
Пес подвинулся ближе к ногам Мэтта. Мэтт оперся локтями па колени и уронил руки вниз. Сквид лизнул его пальцы, но Мэтт, казалось, не заметил этого.
— Взгляни на меня! Меньше чем за две недели я обзавелся двумя детьми, беременной женщиной, которую выдаю за свою жену, и чертовым псом. И в довершение всего оказался в Айове.
— Все, что тебе осталось, — заиметь микроавтобус и тещу, — улыбнулась Нили.
Мэтт застонал:
— Представляешь… я заказал «форд-эксплорер». В голову не пришло…
— «Эксплорер»?
— Ну да, микроавтобус.
Нили расхохоталась. Присущее Мэтту чувство юмора взяло верх, и он ответил кривой улыбкой.
— А твоя работа? — встревожилась Нили. — Разве тебе не пора возвращаться?
— Подождут. Здесь что-то не так!
— Люси сказала, что у тебя спортивный «мерседес». Неплохая машина для сталелитейщика.
Мэтт помолчал, прежде чем ответить:
— Никогда не утверждал, что я сталелитейщик. Говорил, что работаю на сталелитейном заводе.
— А в чем разница?
— Я — один из директоров.
— Ясно. И когда тебе нужно возвращаться?
— Результатов придется ждать две недели.
Крохотный огонек надежды разгорелся в душе, но тут же померк.
— Вероятно, я поеду вместе с ними завтра вечером или послезавтра. Это зависит от тебя.
— О чем ты?
— Я не оставлю тебя одну.
— Мне телохранители ни к чему. Поэтому я и сбежала из Вашингтона.
Он рассеянно почесал Сквида за ухом.
— Президент созвал сегодня пресс-конференцию. Говорили в основном о тебе.
Она намеренно не стала слушать сегодня новости, потому что не желала ничего знать.
Пес положил морду на ногу Мэтта.
— Вандерворт заверил всех, что причин беспокоиться о твоей безопасности нет и что утром ты говорила по телефону с миссис Буш.
— Понятно.