Джин Сондерс - Игрок
— Рики, ради Бога, послушай меня, — она почти кричала в телефонную трубку. — Все совсем не так, как ты вообразил, и в любом случае долго это не продлится…
Он внезапно насторожился.
— Что ты имеешь в виду? Это связано с тем, другим делом? Ты понимаешь, о чем я говорю?
— Никакого отношения, — солгала она. — Но теперь я не уверена, что это было уж такое удачное решение. У меня не было времени все хорошенько обдумать, честно говоря.
— Ты имеешь в виду, что он просто повалил тебя на койку и все такое?
Джуди закрыла глаза, ругая себя за то, что так неосторожно пошутила.
— Рики, дай мне поговорить с Элси.
— Хорошо, я все равно собираюсь уходить, у меня собеседование перед приемом на работу. Приношу тебе свои поздравления.
Она лихорадочно крутила телефонный шнур, зная, что во всем виновата сама. Нужно утихомирить Элси прежде, чем та снова начнет болтать.
— Элси, пожалуйста, выслушай меня и не забудь то, что я скажу. Дело в том, что Блейк и я считаем этот брак ошибкой. Здесь так же просто развестись, как и пожениться, и, скорее всего, мы так и сделаем.
В голосе Элси послышалось негодование.
— Джуди, ты не сделаешь этого! Гарри так надеялся, что у вас с Блейком все будет в порядке!
— Обещай мне, что ты ничего ему об этом не скажешь, — быстро проговорила Джуди.
— Мне кажется, что ты чего-то недоговариваешь, — наконец сказала Элси. — Но это твое дело, Джуди. Конечно, я исполню твою просьбу, хотя это будет нелегко.
Положив трубку, Джуди облегченно вздохнула. Гарри всегда отличался дотошностью, ему необходимо знать все детали, и если все раскроется, то Рики узнает, что свадьба произошла в Рено в тот самый день, когда они приехали за ним. И тогда, прибавив к двум два, он прекрасно поймет что к чему.
Да, верна поговорка, что все тайное когда-нибудь становится явным…
Рики вернулся с собеседования, о котором говорил Джуди, только после полудня. Он не знал его результата, но, как всегда, был настроен оптимистически. И новость, которую сообщила ему сестра, тоже была хорошей, хотя сама она не казалась счастливой.
Но надо знать Джуд. Она всегда отличалась осторожностью. Он остановился около почты и, поколебавшись, зашел и купил открытку со свадебным поздравлением.
Пожалуй, жест несколько сентиментален и совсем не в его духе, но, черт возьми, не каждый день ваша сестра выходит замуж, да еще за миллионера. Интересно, знает ли об этом Энни, его лос-анджелесская подружка. Он, конечно, забыл написать ей письмо, так что не должен винить ее, что она не сообщила ему эту новость. Горя желанием поскорее узнать подробности, он решил позвонить ей.
Рики находился в районе Паддингтона, совсем недалеко от больницы, где лежал Гарри. Интересно, что скажет старый ворчун, когда узнает такую потрясающую новость! Он, конечно, не сообщит Гарри, что Джуди считает этот брак неудачным… В конце концов, Блейк не такой дурак, чтобы так скоро расстаться с ней…
Блейк пил чай у себя в апартаментах во время полуденного перерыва, когда зазвонил телефон. Он поднял трубку и услышал возбужденный голос Гарри.
— Послушай, Гарри, не кричи, я ничего не понимаю. Если ты будешь так волноваться, тебе вновь станет хуже.
Похоже, Гарри идет на поправку, подумал он.
— Блейк! Почему ты никому не сказал о том, какой номер выкинули вы с Джуд?
Блейк замолчал, соображая, что имеет в виду Гарри. Наверное, он решил, что теперь, когда истек контракт с Джуди, он должен оказать на Блейка давление.
— На что ты намекаешь, Гарри? По твоему голосу я могу заключить, что ты чувствуешь себя гораздо лучше.
— Я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы выйти из этой клетки под названием лечебное заведение в конце недели. А о чем я толкую, Блейки, мальчик мой, так это о том, что вы с Джуди поженились и не сказали мне ни слова. Я совсем не так болен, чтобы мне нельзя было сообщить эту новость!
— Кто рассказал тебе об этом? — после паузы спросил Блейк.
Он ничего не понимал. Джуди не могла сказать никому. Она так решительно настаивала на полном молчании. Но больше ведь никто не посвящен в эту историю. Как же эту новость узнал Гарри? Блейк не настолько хорошо известен в Рено, чтобы о женитьбе сообщили в местных газетах, да и произошло это несколько месяцев назад…
— Ты ведь не станешь это отрицать, не правда ли? — настаивал Гарри.
— Нет, не стану. — В любом случае, это бессмысленно.
Гарри рассмеялся.
— Рики счастлив иметь тебя в качестве родственника. Он только что был здесь и принес мне эту радостную новость, хотя должен сказать, я думал, что вы с Джуди как мои друзья сами сообщите мне об этом.
Но вы хотели сделать сюрприз старику Гарри, не так ли?
— Что-то вроде этого, — ответил Блейк. — Гарри, я очень рад, что ты скоро возвращаешься домой, но тебе не следует волноваться, чтобы вновь не очутиться в больнице. Извини, что не могу говорить дольше, но через десять минут у меня деловая встреча, и мне нужно идти…
— Конечно, сначала дело, потом удовольствие. Передай Джуди мои поздравления и скажи, что мне с ней нужно поговорить!
Положив трубку, Блейк покинул свой номер, пересек коридор и постучал в дверь Джуди. Ответом была тишина, и он вспомнил, что она ушла.
Когда Джуди вернулась в отель, неся несколько пакетов с покупками из самых дорогих магазинов, было уже поздно. Она сделала много покупок и потратила уйму денег не столько из необходимости, сколько из желания отвлечься от тяжелых мыслей. Все это чертовски дорого… но теперь у нее есть сногсшибательное новое платье, которое она наденет на прощальную вечеринку, чтобы придать себе уверенности.
Раздался нетерпеливый стук в дверь, и Блейк, не дожидаясь разрешения, ворвался в комнату.
— Что случилось? — осторожно спросила она, поняв по его виду, что произошло что-то непредвиденное.
Вряд ли его состояние имеет отношение к болезни Гарри, иначе Блейк вел бы себя иначе. Значит, он зол на нее, но что могло произойти за эти несколько часов?
— Неужели ты считаешь себя такой умной, что можешь дергать людей за ниточки как марионеток?
Она в недоумении уставилась на него. Ноги от ходьбы у нее болели, и ей страшно хотелось скинуть туфли, но усилием воли она выпрямилась и вздернула подбородок.
— Может, объяснишь мне, что происходит? Если я сделала что-то, что огорчает тебя, по крайней мере скажи что…
— Мы заключили соглашение, и именно ты настояла, чтобы я выполнял его. Если ты сама нарушаешь его, когда захочешь, то должна во всяком случае предупредить меня, чтобы я не нарывался на сумасшедшие звонки из Лондона.