Лиза Клейпас - Кареглазая моя
Мне жаль. Я желаю всего самого лучшего тебе и твоему сыну...
– Eres babosa (исп. змеюка – прим.пер.), – взорвался Луис. По тому, как София застыла, я
поняла, что это какое-то оскорбление. Он ткнул в Стивена: – Когда этот вон поймет,
насколько ты тупа и ленива, как лежишь в постели, словно бревно, он тут же тебя бросит.
И оставит тебя жирной и беременной его ублюдком, как твой отец – Аламеду.
– Луис! – воскликнула Аламеда, от потрясения даже перестав плакать.
Луис же продолжил резко:
– Однажды ты, София, на коленях приползешь ко мне, и я скажу, что именно этого ты
заслуживаешь за свое...
– И это все, что мы хотели услышать, – резко вмешалась я. Видя, что Стивен на грани, я
шагнула к двери и широко ее распахнула. – Если тебе нужно такси, буду рада вызвать
машину.
Не проронив больше ни слова, Луис выбежал из дома.
– Как же он доберется до отеля? – спросила Аламеда со слезами в голосе. – Мы ведь
приехали на моей машине.
– Сам разберется, – ответила я.
Аламеда промокнула глаза, вокруг которых образовались круги от туши как у панды.
– София, – проскулила она. – Ты так рассердила Луиса. Он сам не понимал, что говорит!
Удержавшись от язвительного замечания, я положила руку ей на плечо и повела вглубь
студии:
– Аламеда, за кухней есть туалетная комната, по коридору и налево. Возможно, вы бы
хотели поправить макияж.
Приглушенно вскрикнув, Аламеда бросилась в ванную.
Я обернулась и увидела Софию в объятии Стивена.
– ... прости, что впутала тебя в это дело, – печально произнесла она. – Это все, что я
смогла придумать.
– Не вздумай извиняться, – наклонив голову, Стивен впился в ее губы поцелуем, одной
рукой бережно поддерживая ее затылок. Я услышала, как София резко втянула в себя
воздух.
Изумленная, я прошла мимо них на кухню, будто ничего предосудительного не
происходит. Машинально принялась доставать чистые тарелки из посудомоечной
машины.
– Я помогу с ужином, – наконец услышала я слова Стивена. – Что у нас в меню?
София ошеломленно ответила:
– Не могу вспомнить.
И до конца вечера Стивен оставался воплощением идеального возлюбленного. Я не
видела, чтобы он так себя вел когда-либо раньше. Заботился. Развлекал. И я не могла
определить, что из этого настоящее, если вообще такое было. Он настоял, что поможет
Софии с готовкой, и вскоре мы с Аламедой сидели за барной стойкой и наблюдали за
ними.
Стивен и София бесчисленные часы проработали вместе, но раньше всегда казалось,
словно им немного неловко. Но только не сегодня. Они будто заново открыли значение
слова «вместе». Будто нашли правильный подход друг к другу и теперь смягчались.
Поработав в семейном ресторане, София стала искусным поваром. Этим вечером она
готовила курицу в шоколадном соусе (1) – любимое блюдо Аламеды. В качестве закуски
София подала тарелку с домашними кукурузными чипсами, тонкими и хрустящими, а к
ним взбитую в легчайшее пюре сальсу, от остроты которой покалывало язык.
Пока Стивен смешивал маргариту, я отправилась за Коко и принесла ее познакомиться с
Аламедой. Хотя у нас с матерью Софии не было ничего общего, но мы наконец нашли, на
какой почве можем подружиться. Аламеда и все остальные ее сестры, тетушки Софии,
обожала чихуахуа. Положив Коко на колени, она ворковала над ней по-испански,
восхищалась ее розовым кожаным ремешком, усыпанным стразами. Признав во мне
неравнодушного слушателя по всем касающимся чихуахуа вопросам, Аламеда принялась
делиться советами по корму и стрижке.
Стивен выставил салат из свежеобжаренной кукурузы, покрошенной брынзы и
порубленной кинзы с терпким сливочным соусом из лайма.
– Ну как, все правильно? – спросил он Софию.
Она улыбнулась и что-то мимоходом ответила, направляясь к холодильнику.
– Что? – переспросил он.
София вытащила контейнер с замаринованной в кофе курицей.
– Я сказала, может, стоит добавить немного соуса?
– Это я понял. Я спрашивал об испанской части. Это что значит?
– Хм, – вспыхнув, София поставила тяжелую железную сковородку на плиту. – Ничего,
так, просто выражение.
Стивен поставил руки на стойку, поймав ее в ловушку. Прижавшись к ней щекой,
прошептал:
– Нельзя как-то меня назвать, а потом отказаться объяснить значение.
София покраснела еще сильнее:
– Ну, это не имя, а так... теряющее смысл при переводе.
Стивен не уступал:
– Все равно скажи мне.
– Media naranja.
– И что это значит?
– Половинка апельсина, – произнесла Аламеда. На ее лбу появилась морщинка, когда она
потянулась к своему бокалу с маргаритой. – Мы так говорим про «лучшую половину».
Родственную душу.
Появившееся на лице Стивена выражение было сложно определить. Но прежде чем
отступить в сторону, он наклонился поцеловать Софию в щеку. София же, не глядя и
бездумно, принялась помешивать содержимое ближайшей к ней кастрюли.
Если у Аламеды и оставались какие-то сомнения по поводу подлинности их отношений, я
уверена, теперь они полностью развеялись. Стивен и София как пара выглядели
невероятно убедительно. Что, в свою очередь, начинало беспокоить уже меня. В
преддверии свадьбы Уорнеров совсем некстати страстные взаимоотношения и все
сопутствующие им бури и волнения.
Но оставалась также вероятность и того, что завтра Стивен вернется к своему
стандартному поведению. Как бы хорошо я ни знала Стивена, я все равно не смогла бы
сказать, что творится сейчас в его голове. А вдруг он сделает вид, что ничего не было?
Уверена, сейчас София тоже ломает голову над этим вопросом.
Курочка оказалась настоящим кулинарным шедевром – в густом темном соусе из
несладкого оахаканского шоколада со специями и с насыщенной остротой перцев
гаджилло (2). Стивен изо всех сил старался быть очаровательным, с готовностью отвечая
на вопросы Аламеды о живущих в Колорадо родителях. Оказалось, его мама работает
флористом, а отец – вышедший на пенсию учитель, и они женаты вот уже тридцать лет.
Под допросом Аламеды Стивен признал, что не собирается всегда заниматься
организацией мероприятий и думает о руководстве проектами покрупнее в каком-нибудь
холдинге или о переходе в сферу общественных отношений. При этом ему пока еще есть