KnigaRead.com/

Кэтрин Каски - Правила обольщения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Каски, "Правила обольщения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вновь посмотрев на Александра, Мередит увидела, как его губы расплываются в лукавой улыбке.

– Итак, на чем мы остановились?

Мередит прижала ладонь к его груди и, опираясь на нее, встала.

– Мои тетушки или другие гости могут в любую минуту появиться и увидеть нас. Пожалуйста, давай вернемся назад.

В тот же миг Александр оказался словно повсюду. Обнял ладонью ее затылок, притягивая в новый поцелуй.

– Ты действительно этого хочешь… Вернуться назад?

– Нет.

Ее веки казались тяжелыми, и больше всего на свете Мередит стремилась прижаться ближе, отвечая на поцелуй, которого ей так хотелось. Вместо этого она высвободилась из его объятий, развернулась и зашагала к дому.

* * *

Когда последний гость покинул дом, в довольно поздний час, Мередит вместе с тетушками помахала на прощание у двери.

К счастью, Бет Августин, по всей видимости, не донесла собранию, что обнаружила Мередит и Александра обнимающимися на заднем дворе. По крайней мере, тетушкам хватило милосердия удержаться от нравоучений.

– Что ж, я отправляюсь искать свою подушку, – сообщила тетушка Виола, начав подниматься по лестнице.

– Подушка, вот еще! Я хочу в свою постель. Мои ноги весь месяц ужасно меня беспокоят. – Тетушка Летиция начала подниматься по ступенькам вслед за сестрой, но остановилась и оглянулась на Мередит. – Мы обсудим твой… прогресс с лордом Лэнсингом утром, хорошо?

Мередит посмотрела на своих тетушек снизу вверх и улыбнулась.

– Да, тетушки. Доброй ночи!

И какого же прогресса она достигла? Чем больше она испытывала и изучала распутника, тем больше, казалось, он получал над ней власти. И уж точно она не могла размышлять так же ясно, как в обычном своем состоянии. В конце концов, не далее чем час назад он превратил ее в желе двумя невероятными поцелуями.

Ах! Она должна перестать думать об этих поцелуях. Ей нужно отвлечься. Лучше всего – пересмотреть свои заметки. Мередит медленно подошла к столику в прихожей и потянулась за своей книгой, которую спрятала за вазой с весенними цветами. В конце концов, она, как и студент, изучающий любую науку, знала, как важны для правильной интерпретации результатов тщательность и непредвзятость, и надеялась добиться этого.

Пальцы Мередит скользнули по полированному столу, но ничего не нащупали.

Подхватив тяжелую вазу, она ощутила, как руки начинают мелко дрожать. К своему ужасу, Мередит не увидела на полированной поверхности столика ничего, кроме собственного испуганного отражения, смутного и дрожащего. Поставив вазу на место, она рухнула на колени и принялась шарить в тени под столом.

Ее там не было.

Книги, в которую она последние два года записывала все свои заметки, все свои эксперименты – все ее исследования повес Лондона, – не было!

Императив четырнадцатый

Пусть вас не обманывают его безупречные накрахмаленные воротнички и перчатки. Мужчина, желающий танцевать с леди, на самом деле хочет соблазнить ее.

К восьми часам следующего утра Артур Чиллтон услышал весьма тревожные новости о мисс Мередит Мерриуэзер. Она нашла ему замену.

Он стоял за прилавком в «Фортнам и Мэсон», собираясь заплатить за мешок кофе. Покупку, которую он не хотел совершать.

Последние недели Артур заваривал каждую горсть зерен не менее шести раз, но этим утром в его чашке плескалось нечто и вовсе похожее на помои, совершенно лишенные нужного цвета и запаха. Пришла пора пополнить запасы.

Он пытался определиться с выбором между черными гладкими зернами, которые давали потрясающий аромат – а потому их можно было использовать дольше, – и зернами орехового цвета, которые могли продержаться не так долго, зато стоили на двадцать пенсов дешевле.

И в тот момент, когда он пришел к выводу, что выберет зерна орехового цвета, решив, что может пить более слабый кофе, потому что… Ну, в конце концов, двадцать пенсов это двадцать пенсов… Именно в этот момент в заведение вошла женщина с вьющимися волосами и в ярко-зеленой шляпе, украшенной перьями.

Разговор, немедленно привлекший его внимание, состоялся в тот миг, когда он передавал монету владельцу магазина.

– А я говорю вам, что миссис Августин была на музыкальном вечере у Фезертон. И она мне все рассказала. Она видела это собственными глазами, – рассказывала женщина в легкомысленной шляпке своей подруге, полноватой леди лет на десять старше ее. – Мисс Мерриуэзер, эта разбитная девчонка, каким-то образом – о, я не знаю как, и не спрашивайте, – сумела очаровать лорда Лэнсинга.

– Что? Это не может быть правдой. И двух лет не прошло, как ее репутация была практически уничтожена. – Пожилая женщина была явно удивлена или, по крайней мере, прекрасно это изображала. – Уж наверняка наследник графства мог найти себе пару получше. Он ведь представитель одного из самых старинных родов королевства.

– Как бы там ни было, у нее получилось. Ходят слухи, что она собиралась выйти замуж за какого-то торговца, но он отверг ее. Это был не первый раз, когда ее бросили, и, полагаю, она надеялась, что последний. Однако миссис Августин видела, как лорд и мисс Мерриуэзер обнимались на заднем дворе Фезертонов – во время музыкального вечера ее тетушек.

Этот разговор так расстроил Артура Чиллтона, что он подхватил холщовый мешочек с кофейными зернами и вышел из «Фортнам и Мэсон», совершенно забыв о двух пенсах положенной ему сдачи.

Как же такое возможно, недоумевал он по пути к Рассел-сквер, до которого было около десяти кварталов.

Да, правда, он действительно не общался с мисс Мерриуэзер после того случая в «Таттерсоллз», но он лишь хотел преподать ей достойный урок. Несомненно, она должна была это понять. Любая женщина, достойная стать его женой, не может вести себя столь возмутительным образом.

Он даже собирался вновь поговорить с ней в начале следующей недели, полагая, что период тишины был достаточен, учитывая обстоятельства.

Он ни в коей мере не хотел бросать ее. Он довольно четко в прошлую среду объяснил свои намерения ее тетушкам. По крайней мере, ему так казалось.

Артур Чиллтон сжал пальцы в кулак, шагая по вымощенной тротуарной плиткой дороге, но затем спохватился и разжал руку. День был весьма теплым, и он не хотел, чтобы его перчатки пропитались потом.

Чиллтон не мог отрицать, что этот обрывок сплетни немало его задел. Мисс Мерриуэзер была ему просто необходима – необходима, никак иначе. Его бизнес нуждался в ее имени и связях в обществе. И ему чертовски повезло найти эту девушку, по крайней мере, так часто утверждала его мать. Сколько еще почти опороченных, доступных дебютанток могло бы встретиться на жизненном пути кому-то из представителей его класса?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*