KnigaRead.com/

Кэтрин Каски - Правила обольщения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Каски, "Правила обольщения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Почему с Чиллтоном, дитя? – Тетушка Виола встала и заботливо обняла Мередит за талию.

Мередит ошарашенно поглядела на тетушку.

– Уж вам-то должна быть известна причина. Я… я обесчещена! Когда лорд Померой бросил меня, моя судьба была решена. Если бы не вы, я осталась бы старой девой, раздавленной жутким стыдом.

Тетушка Виола посмотрела на нее с жалостью.

– Милая, тебе не должно быть стыдно. Ты просто следовала зову своего сердца.

– Хотела бы я, чтобы общество считало так же, тетушка, но мы обе знаем, что подобное невозможно. Однако мистер Чиллтон может спасти меня от такой судьбы. Для него не имеет значения тот факт, что Померой расторг нашу помолвку. По сути, он отказывается даже обсуждать мое прошлое. Наш союз вполне логичен – я смогу снова ходить с высоко поднятой головой, а он получит связи в обществе, что пойдет на пользу его делам.

– А Лэнсинг? – Виола грустно посмотрела на Мередит. – Разве он не сможет спасти твою репутацию?

– Да, он смог бы. Но ему предстоит стать респектабельным графом. Ему нужна достойная жена. Не я. – Она посмотрела на тетушку, в ее глазах стояли слезы. – Думаете, я не слышала насмешливый шепот в обществе? Мое прошлое может лишь опозорить лорда Лэнсинга. – Она вытерла слезы тыльной стороной ладони. – Нет, я выйду замуж за Чиллтона.

Тетушка Летиция соскользнула с кровати и притопнула ногами, обутыми в мягкие домашние туфли. Она подошла к Мередит и встала перед ней:

– Ты можешь обмануть свой разум тем, что тебе нужен мистер Чиллтон, но сердце с тобой явно не согласно.

Мередит оттолкнула руки тетушек и повернулась к ним лицом:

– Что вы хотите сказать?

Тетушка Виола шагнула вперед и взяла Мередит за руку:

– Разве ты еще не поняла, дитя? Ты влюблена в лорда Лэнсинга.

Мередит открыла рот и тотчас закрыла его. Внезапный румянец залил ее щеки и уши.

– Он недостойный доверия распутник, негодяй и развратник.

– Неужели, милая? – Тетушка Виола вскинула густые светлые брови. – Ты изучала, проверяла его. Действительно ли он кажется тебе таким отвратительным?

Несколько мгновений Мередит раздумывала над этим, но в глубине души она знала, что если раскроет свою книгу с заметками и просмотрит каждую страницу, то не найдет ни одного четкого доказательства его распутных действий.

Неужели ее тетушки правы?

Нет-нет, эта мысль абсурдна!

Возможно, Александра и нельзя назвать недостойным доверия, бесчувственным или жестоким, но он соблазнил ее… или вроде того. Однако, если вдуматься, соблазнение могло быть несколько… взаимным.

Но это неважно. Он был первостатейным распутником, а она ни за что не позволит себе влюбиться в распутника.

Никогда!

Почему же тетушки не могут этого понять?

* * *

Ссутулившись, с мрачными лицами, погрустневшие сестры Фезертон неспешно забирались в экипаж, который вскоре должен был отбыть в Лондон.

Они определенно тянули время: Мередит не могла этого не заметить, стоя вместе с Энни позади тетушки Летиции и ожидая, пока та поднимется по ступенькам.

– Мисс Мерриуэзер!

На звук мужского голоса, зовущего ее по имени, Мередит обернулась через плечо, прекрасно осознавая, что пожалеет об этом своем движении. Проклятье! Это был Александр, зовущий ее из дальнего окна на верхнем этаже.

Она надеялась уехать незамеченной и думала до этой минуты, что ее задумка увенчается успехом.

Они оставили записку с благодарностями гостеприимному хозяину, который все еще пребывал в постели, пока они плелись со своими вещами по коридорам, а быстро нацарапанное послание Мередит лично передала в руки Первого мистера Херберта, сопроводив четкими указаниями не передавать ее хозяину, пока они не покинут дом.

Очевидно, что эти указания были проигнорированы, оттого и появился Александр, зовущий ее из окна.

А потому Мередит сделала то единственное, что ей еще оставалось. Она проигнорировала его.

– Тетушка, пожалуйста, поспеши.

Но тетушка как раз нагнулась, чтобы подобрать нечто уроненное ею во время подъема в экипаж, и ее довольно объемная задняя часть полностью заблокировала дверь.

Мередит зарычала, борясь с желанием втолкнуть тетушкин зад в узкие двери экипажа.

– Виола, я не могу достать свою сумочку, – простонала тетушка осипшим от непривычной позы голосом. – Она почти под скамейкой. Ты можешь до нее дотянуться?

– Я достану ее для вас. – Мередит снова оглянулась на верхнее окно дома. Александр исчез. – Только, пожалуйста, займите свое место. Боюсь, лорд Лэнсинг уже спускается.

Летиция выпрямилась и развернулась лицом к дому:

– Нет, кажется, это не юный лорд.

– Ч-что? – Мередит крутнулась на месте и увидела, что к ним торопливо идет старый граф.

На нем был домашний халат и вышитые золотой парчой индийские туфли с причудливо загнутыми вверх носками. К тому времени, как он приблизился к карете, граф изрядно запыхался от быстрой ходьбы.

– Ах, как удачно! Я уж было подумал, что опоздал вас проводить, – выдохнул он, пытаясь справиться с одышкой. – Это бы выставило меня, как хозяина, в крайне нелестном свете.

Когда тетушка Летиция спустилась со ступенек обратно на землю, карета закачалась на осях с той же силой, с которой ее заставляли раскачиваться неровные каменистые дороги Севера.

– Простите нас, добрейший сэр, за эту попытку уехать прежде, чем вы могли бы с нами попрощаться.

– Но все ли в порядке? – спросил граф, потянувшись, чтобы взять Летицию за пухлую ручку. – Мы вас ничем не оскорбили? Прошу, скажите, что нет.

– Нет-нет-нет! Господи, вы и ваш сын, и, конечно же, весь Харфорд Фелл были чудесны.

Мередит застыла на месте в ярости оттого, что тетушка тратит драгоценное время на болтовню с графом.

– Тогда почему, ради всего святого, вы уезжаете столь поспешно? – искренне удивился грузный граф.

Летиция жестом указала на карету:

– Вы сами можете посмотреть.

Поначалу граф, казалось, не собирался следовать ее предложению, поэтому Летиция потянула его вперед. Когда граф оказался возле кареты, Мередит увидела, как тетушка Виола выпучила глаза и затем внезапно упала в нарочитом обмороке на кожаное сиденье.

В тот момент, когда взгляд графа остановился на потерявшей сознание леди, Летиция добавила:

– Как видите, моя сестра неважно себя чувствует.

Граф отпустил пухлую ручку Летиции и быстро попятился на несколько футов.

– Что с ней случилось?

– К сожалению, мы не знаем. – Летиция шагнула вперед и взяла его за руку. – Возможно, если вы решитесь взглянуть поближе…

В то же мгновение граф выпучил глаза.

– Я? Но откуда мне знать, чем она больна? – Граф выдернул свою руку и тотчас начал задыхаться. – Боже мой! Вы ведь не думаете, что это заразно… то, что ее подкосило?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*