Кэт Мартин - Аромат роз
– Хороший прочный дом, – ответил ей Уайли, коренастый мужчина с редеющими седыми волосами, одетый в рабочий комбинезон. – Никаких протечек, никаких проблем с водопроводом и канализацией. Стены прекрасно утеплены.
– А под домом как? Ничего там не нашли? – Дом возвышался на три фута над поверхностью земли и покоился на положенных плашмя по периметру бетонных блоках. Пол был деревянным.
Мэлоун улыбнулся.
– Нашли лишь несколько жирных черных пауков. Мы побрызгали их инсектицидом, совершенно бесплатно. Никакого необычного запаха не обнаружено. Слегка попахивает плесенью, но это обычное дело. Если у вас вызывает беспокойство почва под домом, то я мог бы пригласить фирму «Хиггинс Консалтинг», чтобы они взяли образец для анализа. В случае чего там определят степень зараженности почвы. Может, что-нибудь и найдут.
– Спасибо, мистер Мэлоун.
– Называйте меня просто Уайли.
Вместе со своими работниками он собрал рабочие принадлежности – лестницы-стремянки, фонарики, ящики с инструментами – и направился к грузовику, на котором приехал. Элизабет смотрела ему вслед, пока он не скрылся из вида, и повернулась к стоявшей на крыльце Марии.
– Эти люди нашли что-нибудь?
– Они сказали, что с домом все в порядке.
– Я и не думала, что они что-то найдут.
– Нам все равно нужно проверить почву под домом, нет ли в ней каких загрязнений. Я сегодня же позвоню в фирму, которая делает такие анализы.
– Они тоже ничего здесь не найдут.
Элизабет вздохнула:
– Значит, ты хочешь убедить меня в том, что в доме действительно водятся привидения.
– А что, если это так?
– Я позвоню в эту компанию и попрошу сделать анализ почвы. Если они что-то обнаружат, то будем думать, как нам поступить дальше.
Однако компания «Хиггинс Консалтинг» ничего необычного в почве под домом не обнаружила, во всяком случае, ничего такого, что могло бы объяснить причину странных звуков, холода или тошнотворного, удушливого запаха роз.
Или того призрачного видения, о котором рассказывала Мария.
Так и не избавившись от мучившего ее беспокойства, Элизабет работала в своем кабинете, когда ей позвонил Зак. Она убрала от лица локон темно-рыжих волос и прижала к уху телефонную трубку.
– Это Зак. Ты сейчас занята?
– Привет, Зак, – ответила она. – Я всегда занята, но в данный момент у меня нет посетителей.
– Я позвонил, чтобы узнать, как твои дела. И еще я хотел узнать, приезжал ли кто-нибудь осматривать дом.
– У меня все в порядке. С домом, к сожалению, тоже все в порядке. Его осматривали строительные техники. А специалист из «Хиггинс Консалтинг» брал почву на анализ. Никто из них ничего необычного в доме не обнаружил. Получается, что дом находится в превосходном состоянии.
– Думаю, к такому очевидному выводу было не так уж сложно прийти.
– Пожалуй. На наше счастье, Карсон, похоже, не в курсе того, что мы делаем.
– К счастью хотя бы для одного из нас.
Элизабет хихикнула в трубку.
– Послушай, после того как я в воскресенье уехал из Сан-Пико, я провел небольшое исследование.
– Это какое же?
– Кое-что выяснил о привидениях. Угадай, что именно.
– Даже не знаю.
– То, что вы с Марией испытали в ту ночь, называется «холодное место». Это распространенный феномен, типичный для домов с «дурной» славой.
– Я не верю в такие вещи. Неужели ты серьезно считаешь, что в доме может обитать привидение?
– Я рассказываю тебе лишь то, что мне удалось выяснить. Думал, тебе будет интересно это узнать.
Элизабет потерла переносицу, чувствуя приближение головной боли.
– Пожалуй, если принять во внимание, что я ума не приложу, что в этом доме может быть не так.
– Послушай, я приеду в Сан-Пико в пятницу. Приеду сразу, как только освобожусь от работы. Хочу куда-нибудь свозить тебя вечером.
– Зак, я действительно думаю, что нам лучше не…
– Знаю, знаю. Мне не следовало в прошлый раз пускать дело на самотек. Но такое иногда случается.
Это еще мягко сказано. Всю неделю она не могла думать ни о чем другом, кроме секса с Заком. И чем сильнее она пыталась выбросить эти мысли из головы, тем навязчивее они становились.
– Мы просто сходим куда-нибудь, – предложил он. – Допустим, в кино, потом где-нибудь съедим пиццу. Тебе даже не надо будет приглашать меня к себе, когда я привезу тебя домой. Что ты на это скажешь?
Каким же он сейчас стал, этот Зак Харкорт? В молодости он был любитель идти напролом, неизменно старался, чтобы все было так, как того желает он. Но как бы то ни было, ей страстно хотелось увидеть его. Хотя она и понимала, что делать этого лучше не стоит.
– Хорошо. Думаю, поход в кино – не такая уж страшная вещь.
– Послушай, ты не в курсе, тот кинотеатр для автомобилистов на Крест-Лейн еще существует?
– Что?
– Я пошутил.
Элизабет улыбнулась.
– Смотрю, ты любитель пошутить. Когда?
На другом конце линии было слышно, как он усмехнулся.
– Сеанс, если не ошибаюсь, начинается в семь часов. Выбери фильм поинтереснее, и я попытаюсь быть на месте к шести. Если застряну в пробке, то я тебе перезвоню.
Не успела Элизабет положить трубку, как зажужжал интерком.
– К вам следующий пациент, – сообщила из приемной Терри Лейн.
– Пусть заходит, – ответила Элизабет и расправила светлый льняной костюм. Нет, она просто обязана сосредоточиться исключительно на работе и не думать ни о чем постороннем. Интересно, не допустила ли она ошибку, приняв предложение Зака?
На стеклянной столешнице массивного стола, за которым сидел Зак, зазвенел интерком. Раздался голос секретарши:
– Вам звонят, Зак. Ваш брат.
Ага, похоже, Карсон все-таки в курсе. Зак не стал снимать трубку, а нажал кнопку громкой связи.
– Карсон. Хорошо, что позвонил.
– Черт возьми, что ты себе позволяешь?
– Не понял. В чем дело? Почему бы тебе не рассказать мне?
– Отлично, я тебе объясню, в чем дело. Ты сказал Элизабет Коннерс, что она может прислать людей для осмотра дома, в котором живут Сантьяго. Интересно, хотел бы я знать, кто дал тебе такое право?
– А что я такого сделал? Какое тебе, черт побери, до этого дело? В этом доме не выявлено ничего необычного. Техники, что его осматривали, в один голос заявили, что здание в отличном состоянии. Ты должен только радоваться этому.
На другом конце линии возникла пауза.
– Мне это не нравится, только и всего. Я отказал ей, и поэтому она побежала к тебе. Ты не имеешь никакого права распоряжаться делами на ферме.