Мелани Кертис - Укрощенный кентавр
Лиза упоенно внимала любовным дерзостям, и они больше не смущали ее. Ее снова охватило возбуждение. Она изогнулась и подалась назад, давая ему возможность проникнуть в нее. Они погрузились друг в друга без остатка и уже ни о чем не думали, они стали одним целым. Тела их сливались, бились и оплетали друг друга до тех пор, пока они не взорвались единым мощным взрывом и два крика не слились в один.
Медленно, медленно Лиза приходила в себя. Все еще лежа в объятиях Криса, она мысленно пыталась заставить себя сделать это. Теперь или никогда. Или она сейчас выполнит то, что задумала, или навсегда останется игрушкой в его руках, глупой куклой, безвольной марионеткой, которую выбрали для участия в дешевом спектакле только за длинные золотистые волосы и большие прозрачные глаза.
Лиза зарылась лицом в подушку. Но как, как она может заставить себя сделать это?! Ведь тело ее тает от вновь нахлынувшего желания, а сердце болит и ноет от несбывшейся любви!
Прекрати жалеть себя, приказала себе Лиза. Ты актриса, так встань и сыграй еще одну роль.
Лиза вывернулась из объятий Криса и решительно поднялась.
— Куда ты? — удивился Крис.
— Мне в ванную. — Она схватила в охапку свою одежду, в беспорядке валявшуюся на полу, и метнулась за дверь. В холле взгляд ее упал на сумку, ту самую, с которой она прилетела из Франции. Она и ее прихватила с собой и заперлась в ванной.
Прохладный душ придал ей решимости. Она надела свежее белье, достала из сумки строгий костюм. Волосы собрала в пучок на затылке. Легкомысленную юбку с разрезом засунула в сумку и застегнула молнию. В таком виде, с сумкой в руках, она предстала перед Крисом. Уверенная в себе, серьезная и деловая женщина.
Крис, который все еще валялся в постели, словно уставший молодой лев, изумленно воззрился на нее. Глядя ему прямо в глаза, Лиза отчетливо произнесла:
— Спасибо тебе, Крис. Наш брак доставил мне море удовольствия. Сверх всяких ожиданий. А теперь мне пора двигаться дальше. Мой адвокат свяжется с твоим адвокатом.
Крис привстал на постели.
— Лиза, что ты такое говоришь?!
Лиза удовлетворенно улыбнулась.
— Пора, Крис. Ты разве не помнишь о нашей договоренности? Мы женимся, но, как только удовлетворим свое желание, спокойно и без шума разводимся. Я полностью удовлетворена. Еще раз большое спасибо. Это были чудесные несколько дней. Я получила огромное удовольствие. Ты сделал даже больше — ведь у меня будет ребенок. Теперь я совершенно счастлива. До свидания, удачи тебе.
Лиза шагнула к дверям. Краем глаза она видела, как Крис соскочил с кровати и заметался в поисках своей одежды. Она отомщена! Лиза захлопнула за собой дверь и побежала к лифту.
У стойки она потребовала расчет. Пока портье заполнял счет, она нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. Нужно успеть сбежать, пока Крис не пришел в себя. Наконец-то. Лиза протянула свою кредитную карточку. Все! В этот момент тяжелая рука легла ей на плечи. Знакомый голос тихо произнес:
— Пожалуйста, не устраивай сцен.
Наклонившись, он легко коснулся губами ее губ.
Лиза отступила, но он удержал ее, крепко сжав запястье. Другой рукой он поднял ее сумку.
— Так. Сейчас ты скажешь «спасибо, до свидания» и пойдешь со мной. У отеля припаркована машина, я взял ее напрокат в аэропорту. Кстати, странно, что ты не заметила меня на борту. Я сидел через два ряда от тебя.
Лиза мрачно молчала и не двигалась с места.
— Лиза. Портье знает, что ты моя жена. Если ты закричишь или будешь вырываться, он просто подумает, что у нас один из тех спектаклей, про которые говорят «милые бранятся — только тешатся». Ты ничего не добьешься, только окажешься в дурацком положении. Все будут смотреть на тебя. Так как, миссис Гарди? Пойдете сами или отнести вас на руках? Мне не впервой, извольте.
Лиза бросила на него уничтожающий взгляд. Потом кивнула портье и двинулась к выходу. Крис все еще крепко сжимал ее запястье.
Выйдя из дверей отеля, Лиза с негодованием повернулась к нему.
— Я никуда не поеду с тобой. У меня здесь работа. Я получила очень интересную роль.
— Ничего. — Крис одарил ее белозубой улыбкой. — Я знаю другую роль, которая просто создана для тебя. И только для тебя. И тебе эта роль понравится. Я позабочусь об этом, клянусь.
Он немного помолчал, глядя ей в глаза и странно улыбаясь. Потом сказал:
— Кроме того, дорогая… Мне больно разбивать твои иллюзии, но тебе пора покончить с голливудской карьерой. Нельзя так долго и бесстыдно обманывать публику. Ты очень плохая актриса. Тот маленький спектакль, что ты устроила пять минут назад… Он совершенно не удался.
Лиза бросилась на него, словно дикая кошка, молотя кулаками куда придется и визжа в бессильной ярости. Крис со смехом заслонялся от ее атак, притворно охая от боли. Наконец у Лизы иссякли силы. Почувствовав это, Крис схватил ее в охапку и впихнул в машину. Лиза демонстративно отвернулась от него.
Повисло долгое молчание.
— Куда мы едем? — не выдержала наконец Лиза. — Аэропорт в другой стороне.
И прикусила язык.
— Аэропорт? Собралась домой, девочка моя? — улыбнулся Крис. — Вот и умница. Покапризничала — и хватит.
Лиза обратила к нему испепеляющий взгляд.
— Я не еду домой. Я вообще никуда с тобой не еду, — упрямо повторила она.
— Я тоже пока не еду домой, — миролюбиво сказал Крис. — Сначала я кое с кем тебя познакомлю.
Он остановился у ворот с табличкой «Больница св. Стефана».
— Я не пойду к сестре Франциске! — замотала головой Лиза. — Не хочу!
— Ей будет приятно поговорить с тобой, — улыбнулся Крис. — Держу пари, она все душевные силы потратила на борьбу с любопытством — так ей хотелось взглянуть на ту, которую я каждый день осыпал проклятиями.
— Я ведь только отказалась с тобой поужинать! — вскричала Лиза.
— Страшно подумать о том, какие ужасные последствия повлек за собой этот отказ! — засмеялся Крис.
И он решительно распахнул перед ней дверь.
Монашка за стойкой приемного покоя расцвела словно роза.
— Мистер Гарди! Какая радость! Сестра Франциска глазам своим не поверит! Мы ведь читали в газетах о вашей свадьбе. Я позову ее.
И она упорхнула куда-то в глубь коридора. Через несколько секунд в вестибюле появилась целая стайка молодых монахинь. Они наперебой поздравляли Криса и Лизу, и было видно, что все они без ума от недавнего пациента.
— Я надеялась, что Господь навсегда избавил меня от вас, мистер Гарди, — раздался звучный строгий голос.
Молодые монахини как по команде испарились.
Невысокая женщина в полном монашеском одеянии приблизилась к ним. Живые карие глаза смотрели из-за очков внимательно и пытливо.