Сандра Мартон - Здравствуй, счастье
– О том, что я девственница? – Оливия рассмеялась. – Это не то, о чем следует заявлять мужчине, даже для того, чтобы убедить его, что никогда не спала с его отчимом.
– Черт! Когда я вспоминаю обо всем, что наговорил тебе…
Оливия покачала головой.
– Забудь об этом, – сказала она тихо. Он крепче обнял ее.
– Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
Я поступал с тобой так… так…
– Все это сейчас уже не имеет никакого значения, – она со вздохом поцеловала его в шею. – Все это теперь позади…
– Нет, – возразил он, и она почувствовала, как напряглись все его мышцы. – Я должен объяснить…
– Нет, – тоже прошептала она, – ты ничего не должен объяснять. – Она приподнялась на локте, волосы упали на ее обнаженное плечо. – Я виновата не меньше тебя. Я могла, нет, должна была настоять с самого начала, чтобы ты выслушал от меня правду, но ты никогда не давал мне договорить, а я была уже настолько разозлена, что предоставила тебе возможность думать обо мне так, как тебе угодно.
Он рассыпал ее волосы по шее и плечам, а потом привлек голову Оливии к себе на грудь.
– Риа, – процедил он сквозь зубы, – эта проклятая Риа! Это все произошло по ее вине. Господи, с каким удовольствием я бы придушил эту суку!
Оливия прижала палец к его губам.
– Помнишь, что ты сказал? Что ты даже и говорить о ней не хочешь? Я тоже не хочу. Не хочу слышать ее имя.
– Оливия… – Время снова, казалось, остановилось, потом Эдвард вздохнул, привлек ее к себе и поцеловал.
– Ничто уже не имеет значения, кроме этого… – прошептал он. После долгой, долгой паузы он откинулся на подушки, все еще прижимая ее к себе. – Не могу поверить, что ни один мужчина никогда не претендовал на тебя, – добавил он тихо.
Оливия передернула плечами.
– Ты самый настоящий мужской шовинист, – сказала она и улыбнулась. – Но ты мог бы догадаться, что я не поощряла их внимания к себе. Он тоже улыбнулся:
– Правда?
– Ладно, – вздохнула она, – не думай об этом. Просто я всегда ждала, когда появится тот самый мужчина.
– Спасибо, что дождалась, – прошептал Эдвард и поцеловал ее.
– Добро пожаловать, – улыбнулась она, поддразнивая его. – Ты доволен мною? Не… не разочарован?
– Разочарован?..
– Ну… ТЫ знаешь, что я имею в виду. Он рассмеялся и поцеловал ее в нос.
– Если ты хочешь получить комплимент, то…
– Но ты ведь думал, что я… куртизанка, – быстро проговорила она, – а я оказалась…
– А ты оказалась чудом, – нежно ответил Эдвард и прижался к ее губам. – На самом деле ты оказалась той, о ком я всегда мечтал.
Оливия вздохнула и поцеловала его в грудь.
– Правда? Он рассмеялся:
– ТЫ напрашиваешься на комплименты, женщина. – И запустил руку в ее волосы, откинув голову назад. – Один ты сейчас получишь.
Она снова улыбнулась.
– Какой?
Его рука коснулась ее лона, и она задохнулась.
– Эдвард, что ты делаешь?
– А на что похоже то, что я делаю? – хрипло спросил он.
– Но… но как ты можешь? Я хочу сказать, так скоро…
– Ты думаешь, дорогая, – хрипло прошептал он, – это слишком скоро? – Он раздвинул ее бедра, проник в нее, и мир закружился вокруг Оливии.
Оливия долго не могла очнуться ото сна, лениво потягиваясь под золотыми солнечными лучами.
– Эдвард, – шепнула она и положила руку на то место, где он лежал. Но его не было.
Ее сердце обмерло. Она села в постели, натянув на грудь простыню, и в этот момент распахнулась дверь.
– Доброе утро!
Он стоял в дверном проеме и улыбался. На нем ничего не было, кроме коротких белых хлопчатобумажных шортов, и вид его стройного, мускулистого тела пробудил в ней воспоминания о прошедшей длинной и сладостной ночи. Глупо было чувствовать смущение после того, что произошло между ними, но она ничего не могла поделать с собой, и краска прилила к ее щекам.
– Доброе утро, – ответила она, стараясь прикрыть обнаженное тело простынями.
Склонившись к ней, Эдвард улыбнулся.
– Я был в отчаянии, – признался он, – я поглядывал на тебя каждые десять минут весь последний час…
– Последний час? ТЫ хочешь сказать, что ты уже давно встал?
– ..И каждый раз, когда я это делал, я видел, что ты лежишь на спине, раскинув руки…
– Я? Я лежала, раскинув руки?
– И выглядела так, словно собиралась прохрапеть весь день, пока я искал что-нибудь съестное на кухне.
Оливия вздернула подбородок.
– И все-то ты врешь. Я не сплю, раскинувшись на постели. И я не храплю. И если ты собираешься сказать мне, что ждешь, пока я встану и приготовлю тебе завтрак…
Эдвард опустился на постель рядом с ней.
– О'кей, – сказал он, – виноват. ТЫ спишь на моей руке, словно прилаживаясь ко мне. Единственные звуки, которые ты издаешь, это легкие стоны, когда я прикасаюсь к тебе. И…
– Никогда, – заявила она, – я никогда не издаю никаких звуков во сне.
Он наклонился и поцеловал ее в губы.
– Единственная причина, – шепнул он, – из-за которой я терпеливо голодал, было то, что я не хотел готовить завтрак, пока ты не проснешься.
Оливия улыбнулась.
– Ты умеешь готовить завтрак?
– Не говори так, словно ты потрясена. Да, я умею быстро готовить завтрак. Свежий апельсиновый сок, яичница с беконом, бисквиты…
Она широко раскрыла глаза:
– Бисквиты?
– Да. Они прибыли в коробке, но, прежде чем есть, их надо положить в духовку. – Эдвард улыбнулся. – Впечатляет?
Неожиданно все ее смущение пропало и сменилось чувством такой нежности к Эдварду, что у нее перехватило дыхание. Она потянулась к нему и охватила его лицо ладонями.
– Боюсь, что вам придется произвести на меня более сильное впечатление, мистер Арчер. Он перестал улыбаться.
– Вы женщина, которой трудно угодить, – сказал Эдвард хрипло. Он потянулся к ней, и простыни соскользнули на пол.
– Мне кажется, что я должен немедленно что-то сделать для этого.
– Не знаю, что бы это могло быть. Я имела в виду, что вы, сударь, должны явиться с чем-то весьма впечатляющим…
Он улыбнулся, притворно рассердившись.
– Что вы имеете в виду? У нее перехватило в горле. И они оба отдались страсти.
К тому времени, когда они встали, завтрак, который, по признанию Эдварда, не был его лучшим кулинарным произведением, можно было считать уже поздним полдником. Бекон подгорел, бисквиты обуглились, яйца были переварены. Однако вина за это лежала на них обоих. Теперь они обменивались имеющими вкус кофе поцелуями на залитой солнечным светом кухне.
Они ели на террасе, выходившей к морю, за маленьким столиком со стеклянной крышкой. Оливия и Эдвард были совсем одни, если не считать изящной ящерицы с изумрудными глазами, которая замерла на перилах, словно искусно выполненная статуэтка; от террасы до самого бирюзового моря простирался белый песок.