KnigaRead.com/

Джуд Деверо - Дикие орхидеи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джуд Деверо, "Дикие орхидеи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— И то верно, — сказал я, продолжая улыбаться. — Но я еще не имел счастья посмотреть окрестности.

Она выпила еще и ничего не ответила. Я предпринял новую попытку:

— Я тут купил большой газовый гриль, но есть одна загвоздка: надо его обновить... — Я надеялся, мне удается быть очаровательным. — Может, в следующую пятницу придете на ужин?

— Не могу, — ответила она. Никаких тебе извинений. Никаких сожалений. «Не могу» — и все.

— А в субботу?

— Не могу, — повторила она, осушила стакан и ушла. Вот тебе и городская знаменитость. Даже свидания не добьешься.

— Она тебя отшила, да? — Джеки подошла ко мне сзади.

— Нет, я... Она...

— Да не переживай ты так. Элли говорит, у Ребекки проблемы. — Джеки щелкнула себя пальцем по горлу. — Пошли, поболтаем с Элли.

Не знаю, как так получилось, но через четыре часа у нас дома состоялась небольшая вечеринка. После того как меня отбрила подвыпившая Ребекка, вокруг меня стали собираться люди — просили автограф, и на какое-то время я оказался занят этим.

В конце концов музыканты забрали свои инструменты, и чаепитие закончилось. Джеки пришла и вытащила меня из толпы почитателей — вытащила в прямом смысле: обеими руками обвила мою руку и увлекла прочь.

— Нет, ну правда! — воскликнула она. — Я никогда не встречала такого человека, как ты. Почему ты так груб с теми, кто на тебя работает, и так мил с теми, кто видит в тебе только «билетик в мир звезд»?

— Это вопрос денег. — Я внезапно почувствовал себя счастливым оттого, что вечеринка закончилась. — На тех, кому я плачу, я могу срывать злость сколько угодно, но я должен быть приветлив с теми, кто платит мне. Ну, ты понимаешь — эти люди покупают мои книги.

— Ты и деньги. — Ее это почему-то рассмешило. — Надеюсь, ты не против, но я пригласила в гости несколько человек, так что нам пора идти.

Последнее, чего я сейчас хотел, так это гостей дома! Я жаждал вернуться в библиотеку и...

— И не смотри на меня так, — проворчала Джеки. — Я пригласила хороших людей.

Надо отдать ей должное — действительно хороших. Элли пришла с девятилетней дочерью, которая оказалась вполне самодостаточной юной особой. Она исчезла в заросшем саду, и мы почти ее не видели.

— Наверное, что-то там исследует, — предположила Элли.

Пришла пара моего возраста, Чак и Диана Фогл. Они проезжали через Коул-Крик и, как сказал Чак, завернули на чаепитие. Инженер по профессии, он заинтересовался оборудованием, которое я прикупил, и какое-то время мы провели в доме, исследуя, что моя техника «умеет делать».

Когда пришел Нейт со своей травмированной подругой, Джеки послала их на моем новом пикапе за пиццей, а сама с Элли и Дианой отправилась за пивом и вином. Час спустя мы все уже сидели на улице, жевали пиццу и смеялись от души. Все — за исключением парочки тинейджеров, которые с наступлением темноты исчезли в доме. Я чувствовал некоторую неловкость: ну чем они там могут заниматься? Но Джеки, по-видимому, никакой неловкости не испытывала. Она встала посреди холла и прокричала:

— Чтоб вся одежда осталась на месте! Ясно?!

Последовала пауза в несколько секунд.

— Да, мэм, — покорно ответил сверху Нейт.

Вечер удался. В конце концов Тесса устроилась в старомодном кресле-качалке и заснула, Джеки укрыла ее одеялом, а взрослые продолжили веселиться.

— Так чего хотела от вас мисс Эсси Ли?

Элли оказалась умнее, чем я предположил в начале знакомства. Она рассказала, что выросла в Коул-Крик и познакомилась с мужем, когда он проводил здесь исследования грунта для своей компании. Потом его перевели в Неваду, но Элли и Тесса с ним не поехали. Джеки спросила почему, но в ответ Элли только пожала плечами.

— Мисс Эсси Ли рассказывала мне про Эдварда Белчера. Историю его великой любви.

Элли фыркнула, и я сразу понял, что с этим действительно связана какая-то «история».

— Ну все, ты попала, — заметила Джеки. —Теперь тебе придется рассказать всю историю до последнего слова, или он никогда не отпустит тебя домой.

— Вот откуда вы берете идеи для своих книг — из реальной жизни? — спросила Диана.

— Он черпает их из всего, что читает, — вставила Джеки. Я даже ответить ничего не успел. — Он читает все, что напечатано. На весь день он запирается в библиотеке и читает, а потом поднимается в спальню — и опять читает. Если я хочу о чем-то его спросить, мне необходимо убедиться, что в радиусе пятидесяти футов почитать нечего. В противном случае он просто меня не слышит.

Чак запрокинул голову, прищурил один глаз и сказал:

— Сдается мне, ты от чего-то бежишь.

— Ага, — согласилась Джеки. — От работы.

Все, включая меня, засмеялись. Я заметил, что Диана и Элли с любопытством поглядывают то на меня, то на Джеки. Пока они не стали нас сватать, я обратился к Элли:

— Так расскажи нам про безгрешного сына старого Белчера.

— Безгрешного? Как бы не так! — Элли пригубила вино. — Эдвард Белчер хотел жениться на Генриетте Коул только потому, что город назван в честь ее предка. Он, наверное, думал, что союз потомков двух из семи отцов-основателей повысит его статус — он метил в губернаторы.

— Складывается впечатление, что эти семь семейств до сих пор играют важную роль в жизни Коул-Крик. Много их еще осталось тут, кроме старика Белчера и мисс Эсси Ли?

— Да, — тихо ответила Элли. — Мы с Тессой. — Она взглянула на меня. — Ребекка происходит из рода отца-основателя.

Диана бросила удивленный взгляд на Элли.

— Любопытно, что все вы еще здесь.

Улыбка на лице Элли истаяла. На мгновение она спрятала лицо за большим бокалом вина, а когда вновь опустила бокал, то выглядела очень серьезно.

— Потомки всех семей до сих пор живут в Коул-Крик. Всех, кроме Коулов. Недостает самого важного рода.

Она сказала это таким тоном, что всеобщее веселье сразу иссякло. Я хотел было спросить, в чем дело, но Джеки пнула меня под столом.

— Так что это за история о великой любви? — подчеркнуто жизнерадостно спросила Джеки.

— Да тут особенно и рассказывать-то нечего. В семидесятых годах Эдвард решил объединить свою семью и семью Коул через брак и переименовать город в Херитедж, но Генриетта сбежала с красивым молодым человеком и родила ребенка. Вот и сказочке конец.

— А что с ними случилось потом? — Я пристально смотрел на Элли. Интересно, она ответит так же, как мисс Эсси Ли?

— На самом деле я не знаю. Лжет. Но почему?

— Эдвард вскоре умер, Генриетта, кажется, тоже, — проговорила Элли наконец. — Вроде бы молодой красивый муж бросил ее.

— А что стало с их ребенком? — тихо спросила Джеки. Надеюсь, я единственный уловил странность се тона.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*