Натали Патрик - Ручей Поцелуев
— Огромное спасибо, миссис Битл.
Воздух шумным потоком вырвался из легких Броди.
— Это моя работа, миссис Сайкс. — Миссис Битл обеими руками взялась за ручку своего кожаного коричневого портфеля. — А теперь прошу меня извинить…
— О, но я думала… — Миранда, выбросив вперед руку, прикоснулась к рукаву миссис Битл.
— Готово! — Кэти горделиво продефилировала на кухню с пустой тарелкой на вытянутых руках.
— И у меня. — Следом появилась Грейс, а Бубба замыкал шествие.
Взрослые замолчали, наблюдая, как одетая в пижамы троица маршем протопала к раковине и завершила парад звучными фанфарами тарелок. Последний аккорд остался за Кэти, которую Бубба ради этого специально приподнял. После чего малыши обернулись — и у всех троих глаза расширились от потрясения при виде миссис Битл.
— Доброе утро, мэм, — кивнул Бубба.
Кэти помахала, несколько раз согнув и выпрямив крошечные пальчики.
Грейс разинула рот.
Миссис Битл ответила Буббе кивком, Кэти — детским жестом ладошкой, а Грейс — повторив ее фокус со ртом. Потом сама же захлопнула себе рот пальцем, напомнив таким образом Грейс о приличиях. Впервые со времени их знакомства Броди заметил сочувствие в ореховых глазах пожилой женщины и ласковую, умудренную опытом улыбку на ее губах. Наверняка она и была такой — доброй и понимающей, просто беспокойство мешало ему это рассмотреть.
Вполне возможно, решил он, увидев в новом свете женщину, в чьих руках была его судьба, в конце концов все и получится!
Миссис Битл снова обернулась к Миранде.
— Вы что-то хотели сказать, миссис Сайкс?
— Я… То есть мы… — Она с теплотой взглянула на Броди, прикусив пухлую нижнюю губу. Потом перевела светящиеся дружелюбием глаза на миссис Битл. — На этой неделе мы кое-что переделали в детских и надеялись показать вам…
— Да, показать, показать! — Кэти запрыгала от восторга.
— У нас новые занавески, — сообщила Грейс.
— И плакаты — совсем как у больших девочек! — добавила Кэти.
— А я и так большая девочка, — задрала Грейс нос.
Миранда опустила ладонь на головенку Кэти — явно с намерением закрыть ей рот, если начнется ссора.
— Сами видите, дети просто горят желанием показать вам свои комнаты, миссис Битл.
— Но у меня действительно очень плотный график, — отозвалась женщина, поглядывая на серебряные наручные часы.
— Минутка-другая дела не решит, — вступил в разговор Хрустик.
— Что ж… — При виде повара она опустила ресницы и побарабанила ухоженными ногтями по ручке портфеля. — Разве что пару минут.
Старый повар предложил ей руку.
— В таком разе вы можете полюбоваться на работу старших Сайксов.
Казалось, она вцепилась в ручку портфеля мертвой хваткой, но потом ее пальцы все же разжались, и она медленно опустила ладонь на руку Хрустика.
— Так-то вот. — Он похлопал ее по ладони. Удивительно, но, когда он смотрел на эту женщину, даже морщины на его немолодом лице словно бы разглаживались. — Я буду вашим провожатым. Пожалуйте на второй этаж по главной лестнице.
Он развернулся к двери, украдкой бросив взгляд на троих ребятишек, замерших посреди кухни.
— И я, по правде сказать, уверен, што наши ребятишки не забыли правило миссис Сайкс: каждый как встанет, должен убрать постель.
Бубба, Грейс и Кэти переглянулись, причем выражение лица одного до смешного, как в зеркале, повторяло выражение других. У всех был такой вид, словно земля внезапно разверзлась у них под ногами. Мгновение спустя маленький смерч из рук, ног и пшеничных головок ринулся в сторону задней лестницы.
Броди фыркнул, но Миранда, ткнув его локтем под ребра, остановила его веселье.
— А ты с какой стати смеешься? Наша постель в еще худшем состоянии.
Они бок о бок прошли к задней лестнице, чтобы появиться у дверей спальни раньше их гостьи.
— Очень мило, — сказала миссис Сайкс, выходя из спальни девочек.
Миранда прислонилась плечом к косяку двери своей спальни, скрестила на груди руки и вздохнула. Все шло лучше, чем она могла себе представить. Суровое лицо облеченной властью дамы на глазах теплело от того внимания, каким ее окружили дети и Хрустик.
— А у меня на покрывале понироги, миссис Битл, вы видели? — Кэти подергала миссис Битл за подол юбки.
— Единороги, а не понироги, — исправил ее Бубба, показывая путь к своей спальне.
— Но они похожи на пони с рогами, — надулась Кэти.
— А у меня двухэтажная кровать, — похвастал Бубба, выпятив грудь. — И вообще, в моей спальне есть все, что необходимо ковбою. Разве что кроме лошади.
— Какое совпадение. — Сильная рука Броди обвилась вокруг талии Миранды и втянула ее внутрь их спальни. — В моей спальне тоже есть все, что необходимо ковбою.
— Ну, кроме лошади, — поддразнила она.
— А мне ни к чему лошадь, если ты не собираешься удрать из дому, — прорычал он.
Он прикоснулся губами к ее плечу, и по ее телу пробежали сладостные мурашки.
— Прекрати сию же минуту, Броди, — неубедительно прошептала она. — Ты выбрал неподходящее время и место. То есть… место как раз годится, но не хватало нам шокировать миссис Битл.
— А что, если я попытаюсь шокировать тебя? — спросил он и, приподняв ее волосы, поцеловал в шею.
Она закрыла глаза и все-таки закончила предложение:
— Особенно сейчас, когда она, кажется, потеплела.
— Я и сам теплею. Не знаешь, как бы залить огонь?
— Ага, я бы посоветовала тебе залить этот твой огонь как можно скорее, иначе если за дело примусь я, то избавлю тебя от него на веки вечные. — Строгий тихий голос Миранды не провел его, и она в душе проклинала усмешку, от которой поднялись уголки ее рта и заискрились глаза.
— Ладно. — Он отпустил влажные густые волосы, и они тяжелой копной упали ей на спину. — Но когда мы снова останемся вместе…
Она на миг прислонилась к нему спиной и закрыла глаза, предвкушая обещанное наслаждение. Каждая минута этого нового дня, казалось, продвигала ее вперед, доказывая, что она сделала верный выбор и ее жизнь свернула наконец на счастливую колею. У нее обязательно должно все…
Резкое дребезжание старого дверного звонка прервало ее мысли.
Она открыла глаза и обнаружила, что Броди уже шагнул к двери.
— Я открою, — поспешно произнес он.
— Ты просто-напросто увиливаешь от разговора с миссис Битл, — прошипела она и ткнула его пальцем в бок, когда он попытался проскользнуть мимо нее.
— Точно. — Он комично пошевелил бровями и двинулся к лестнице.
Гулкий топот его ковбойских сапог прозвучал в ушах Миранды музыкой. Она чувствовала себя здесь дома и к тому же получила шанс — если только не побоится им воспользоваться — превратить этот дом в семейный очаг для своего любимого и детей, оказавшихся под их опекой.