Нора Робертс - Остановись, мгновенье
— Я выучу наизусть.
— Уж пожалуйста. — Паркер протянула Мак бутылочку воды. — А теперь расскажи, что случилось.
— Обычное обострение «линдаита». Температура спала, я в порядке.
— Деньги она не могла просить. Ты ведь только что… — Паркер все поняла по лицу подруги. — Опять?
— Я сказала нет… много раз. А потом Дел отключил ее.
— Молодец братишка, — с гордостью сказала Паркер. — Я рада, что он был с тобой, когда она позвонила. И все же Дел мог бы сделать больше. Принять какие-нибудь юридические меры, в конце концов. Думаю, уже пора, Мак.
Мак хмуро уставилась на затухающий огонь.
— Ты смогла бы, если бы это была твоя мать?
— Я не знаю. Но, может, и смогла бы. Я злее тебя.
— Я достаточно злая.
— Нет, злая я, Лорел — крутая, Эмма — слабовольная, а ты где-то между Лорел и Эм. Мы покрываем весь диапазон. — Паркер накрыла ладонью пальцы Мак. — Поэтому мы так хорошо работаем в команде. Почему ты просила Дела не говорить мне?
— Откуда ты знаешь, что я просила?
— Потому что иначе он сказал бы.
— Я не хотела втягивать вас в эту историю. А потом я дулась и злилась, и проснулась Королевой Стерв, и все равно вас втянула.
— В следующий раз пропусти середину и помни, что мы всегда готовы втянуться.
— Ясно. А теперь, прежде чем возвращаться к честному труду и статусу полезного члена команды, я хочу задать вопрос. Ты бы стала спать с Картером Магуайром?
— Ну, он мне не предлагал. А он сначала угостит меня ужином?
— Я серьезно.
— И я серьезно. Он же не думает, что я прыгну в его постель, даже не раскрутив его на ужин. Но если мы говорим о тебе, — Паркер взмахнула бутылкой, — я должна спросить, считаешь ли ты его привлекательным… сексуально привлекательным?
— Нельзя же спать с каждым парнем, которого считаешь сексуально привлекательным. Даже если он угостил тебя ужином.
— Верно. Тогда ни на что другое не оставалось бы времени. Но совершенно ясно, что он тебе нравится, и ты думаешь о нем, проводишь с ним время… и размышляешь о сексе с ним.
— Я и раньше занималась сексом.
Паркер не устояла перед искушением и съела второе сердце из белого шоколада.
— Я слышала.
— Не знаю, почему я зациклилась на мысли о сексе с Картером. Надо что-то делать. Надо заняться с ним сексом, освободиться от наваждения и двигаться дальше.
— Ты романтическая дурочка, Макензи. Звезды слепят тебя.
— Результат работы в свадебном бизнесе.
Вполне можно проехать мимо школы. Не такой уж и крюк. И у нее еще есть немного времени перед следующей съемкой. И, вообще, она не ответила на звонок Картера, а это грубо, поэтому ничего страшного, если она на минутку к нему заедет, не так ли?
Может, у него урок. Она только заглянет на минуточку, проверит, так ли это, а потом оставит ему записку у секретаря. Придумает что-нибудь забавное и беззаботное, перебросив мячик на его поле.
Неужели такая же тишина царила в школьных коридорах, когда она здесь училась? Такая гулкая тишина, в которой ее шаги кажутся артиллерийской канонадой?
По этой лестнице она бегала двенадцать лет назад. Целую жизнь назад. Так давно, что уже не могла представить себя старшеклассницей, у нее возникал только какой-то смутный образ, вроде размытого отпечатка. Как будто рядом идет ее призрак, у которого все еще впереди и все еще может случиться.
И который ничего не боится.
Куда девалась та девчонка?
Мак подошла к классу, заглянула в маленькое окошко в двери. И ее задумчивость улетучилась.
Картер опять был в твидовом пиджаке. А под пиджаком рубашка с галстуком и джемпер с треугольным вырезом. Слава богу, на нем не было очков, а то бы она взорвалась от вожделения.
Он стоял перед классом, прислонившись к своему столу, губы изгибались в легкой улыбке, все внимание сосредоточено на ученице, которая — если судить по выражению ее лица и жестикуляции — что-то страстно доказывала.
Картер кивал, что-то говорил, затем переключил внимание — все свое внимание — на другого ученика.
Он влюблен, вдруг поняла Мак. Влюблен в это мгновение и во все мгновения, составляющие то, что происходит в классе. Он полностью погружен в происходящее. Понимают ли это его ученики? Понимают ли эти подростки, что полностью владеют им?
Понимают ли они, способны ли понять — юные и бесстрашные — как чудесно полностью владеть кем-то?
Мак вздрогнула, когда затрезвонил звонок, прижала ладонь к изумленно заколотившемуся сердцу. Заскрипели стулья, пришли в движение тела. Она едва успела отскочить за долю секунды до того, как дверь распахнулась настежь.
— К завтрашнему уроку прочтите третий акт и подготовьтесь к обсуждению. Грант, к тебе это тоже относится.
— Да, конечно, доктор Магуайр.
Мак отошла от двери, пропуская выбегающих из класса подростков, вытянула шею и увидела, как к Картеру подошли три ученицы. Он не отмахнулся от них, а — боже, помоги мне — надел очки, чтобы проверить работу, которую одна из девушек протянула ему.
Макензи, думала она, оглушенная собственными взбесившимися гормонами, ты пропала.
— Ты сегодня высказала несколько очень интересных мыслей, Марси. Посмотрим, сможем ли мы развить их завтра при обсуждении третьего акта. Я… — Мак придвинулась к освободившимся дверям. Картер оглянулся, моргнул, снял очки, чтобы удостовериться, не ошибся ли… — с удовольствием выслушаю твое мнение.
— Спасибо, доктор Магуайр. До завтра.
Классная комната опустела, коридоры, наоборот, ожили, наполнились шумом. Картер отложил очки.
— Макензи.
— Проезжала мимо и вспомнила, что не ответила на твой звонок, — сказала она, входя в класс.
— Так еще лучше.
— И гораздо интереснее. Ты выглядишь как настоящий профессор.
Он проследил взглядом за ее руками, поправляющими его галстук.
— О, утреннее совещание, как обычно по понедельникам.
— И у тебя тоже? Надеюсь, твое прошло успешнее моего.
— Прости, не понял.
— Ничего. Дело прошлое. Мне очень понравилось наблюдать за тобой в твоей естественной среде.
— Не хочешь выпить кофе? Это был мой последний урок. Мы могли бы…
— Эй, Картер, я… — В класс вошел невысокий мужчина в роговых очках и с пухлым портфелем на длинном плечевом ремне. При виде Мак он остановился как вкопанный и озадаченно уставился на нее. — О, простите. Не хотел вам мешать.
— Хм, Макензи Эллиот. Мой коллега Боб Таркинсон.
— Приятно познакомиться, Боб. — Глаза Боба за толстыми линзами очков стали еще больше. — Вы тоже преподаете английскую литературу?
— Литература? Нет, нет. Я из Математического департамента.