KnigaRead.com/

Виктория Чанселлор - Вечность и день

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виктория Чанселлор, "Вечность и день" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты выражаешься достаточно ясно, — заметил он наконец.

Ничего не ответив, Линда выскользнула из его объятий и пошла к пирсу. Из окон ресторана падал мягкий свет, смешиваясь с лучами заходящего солнца, и весь мир стал ярко-желтым.

«Ты — моя, Линда, понимаешь ты это или нет. И я не позволю тебе уйти».

* * *

Кое-кого из посетителей ресторана Линда знала. Мистер Уотли пришел с женой и двумя взрослыми детьми. Владелец лавки скобяных изделий тоже поздоровался с ней. Сегодня она впервые появилась с Гиффом в обществе, подумала Линда. Трудно поверить, что они так быстро сблизились, — а ведь только два раза пообедали вместе да гуляли по берегу. Утренняя сцена в ее постели не в счет.

Она чувствовала, что он близок ей, она улавливала его настроение, подпадала под обаяние его личности. Он постепенно раскрывался перед ней. Ее влекло к нему, она даже не думала, что так вести себя — просто неразумно. Линда надеялась, что Гифф поможет ей забыть свои фантазии и вернуться к реальности.

— Я очень давно не была здесь. А когда вчера проезжала мимо, увидела, что ресторан открыт, — сказала Линда. — У местных жителей стало традицией собираться здесь в воскресенье вечером. Бабушка часто водила меня сюда.

— Тебе очень не хватает ее.

— Да, очень. Она была прекрасным человеком. — Линда села за маленький столик у большого окна, выходящего на океан. Разве можно объяснить, как ей не хватает бабушки, ее любви, ее бесконечных рассказов. Она лучше всех на свете умела поджарить цыпленка, была прямой и очень земной женщиной, не то, что вечно занятые и озабоченные успехами родители Линды.

Когда Линда летом приезжала в дом на побережье, время, казалось, останавливалось. Солнце светило, волны накатывали на берег, и жизнь казалась вечной. На самом деле все повернулось иначе. Бабушка умерла в больничной палате с искусственным освещением, оконное стекло в палате залепил снег. Жизнь, полная солнца, не достойна такого конца. Это несправедливо.

— Что случилось? У тебя такой печальный вид.

Линда покачала головой, не отрывая взгляда от океана.

— Ничего, просто… вспомнила. — Она постаралась улыбнуться, отвлечься от своих грустных мыслей, но ничего не получалось. Гифф с беспокойством смотрел на нее.

— Со мной все в порядке, — заверила она. — Уже шесть месяцев прошло со дня ее смерти, а я до сих пор не могу в это поверить. Невыносимо знать, что бабушка никогда не придет сюда, что летом мы больше не будем вместе.

— Скажем так, — он взял ее руку, — прошлое не вернуть. Но будущее готовит нам новые переживания, о них тоже останутся воспоминания. Наше прошлое формирует наше будущее, но мы никогда не возвращаемся в прошлое.

Она внимательно посмотрела на него. Лицо Гиффа стало напряженным, он говорил совсем не о бабушке, не о тех, кто уже умер и кого так не хватает живым. Что он хотел сказать?

— Прости, — вырвалось у него. — Я должен утешить тебя, а не философствовать.

— Все хорошо. Я хотела побольше узнать о тебе, помнишь?

— Я считал, что тебя больше интересуют мои вкусы — какие фильмы мне нравятся, какую музыку я люблю, — а не мысли о будущем. — Он улыбнулся и отпил воды.

— Меня интересует все.

— А я ответил тебе, что нужно много времени, чтобы узнать человека получше.

— Я не тороплюсь.

— А я тороплюсь. — Он выдержал ее внимательный взгляд.

Она поняла его, и ей стало душно. Она ждала — и хотела, чтобы Гифф перестал владеть собой, чтобы он перегнулся через стол и поцеловал ее. Чтобы она задохнулась от его поцелуя и навсегда утонула в его темных глазах. Но… в это время появился официант и стал быстро перечислять сегодняшнее меню. Линда убрала руку и откинулась на спинку стула, сохраняя дистанцию между собой и Гиффом.

Они заказали несколько блюд и вино и снова занялись друг другом. Напряженность словно растворилась в прохладном зале ресторана. Он снова владеет собой.

— Ты уже добилась успеха, разбирая бабушкины вещи? — спросил Гифф.

Стараясь успокоиться, Линда отпила воды.

— Это очень утомительно, но я в долгу перед бабушкой и не пожалею времени, чтобы найти место для каждой вещи.

— Я уверен, она была бы довольна. Хотя бабушка могла бы сама распорядиться своим имуществом или оставить его другим родственникам.

— У нее осталось только я. Я думаю, она могла бы все завещать моему отцу, но он умер несколько лет назад. А с матерью они никогда не были близки.

— А чем занимается твоя мать?

— Она скрипачка, играет в Нью-Йоркском филармоническом оркестре. Она посвятила всю жизнь своей карьере.

— Понимаю.

— Она всегда лучше чувствовала себя в филармонии, чем дома, у плиты.

— Тебе не кажется, что можно заниматься и тем и другим? — Любуясь ею, он взял ее руку и погладил костяшки пальцев. Линде пришла в голову абсурдная мысль: ей показалось, что он готов сделать ей предложение. Нервно хихикнув, она прижала другую руку к губам и отвернулась, чтобы не видеть его потемневших глаз, в которых таилось желание.

— Прости. — Она повернулась к нему и встретила его вопросительный взгляд. — Да, я думаю, времени может хватить на все.

— Когда ты выйдешь замуж и у тебя будут дети, ты останешься в университете?

Она пожала плечами.

— Я не думала об этом. — Ей хотелось, чтобы он понял намек и сменил тему. Одно дело — созерцательно рассматривать «отношения» с Гиффом, и совсем другое — рассуждать о замужестве и семье. — Вероятно, я продолжу преподавать.

Он поцеловал ей руку:

— Ты должна думать об этом.

Линда вздохнула. Конечно, она понимает его слова по-своему. Ей захотелось сменить тему, поговорить о чем-нибудь другом, но ничего умного не приходило в голову.

— Ты хочешь тактично сказать, что с годами я не буду становиться моложе? — Она попыталась шуткой снять напряжение.

Гифф улыбнулся:

— Я никогда не позволил бы себе такой дерзости. Просто я считаю, что тебе нужно подумать о будущем.

Слава Богу, появился официант с заказанными блюдами: полной тарелкой жареных креветок и гребешками для Линды и жаренным на рашпере филе рыбы-меч для Гиффа.

— Что-нибудь еще? — спросил молодой официант. Гифф покачал головой и сам налил вино в бокалы.

— Кстати, — спросила Линда, пробуя креветки. — Мой ключ у тебя? Я не нашла его под цветочным горшком.

Гифф вытащил из кармана брюк ключ и положил ей в руку.

— Найди более подходящее место, чтобы спрятать его.

— Я знаю. — Линда выразительно посмотрела на него. — Ты усвоил мой урок.

— Да.

Хорошо, что все уладилось. По крайней мере, Гифф не явится к ней неожиданно среди ночи. Конечно, она может пригласить его в…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*