KnigaRead.com/

Барбара Босуэлл - Вкус вина и любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Барбара Босуэлл - Вкус вина и любви". Жанр: Современные любовные романы издательство Эксмо, год 2002.
Перейти на страницу:

– Сьерра, как я рад, что успел застать тебя до отъезда в Хаммондспорт! – проговорил Барри, появившийся на пороге. Следом за ним вошла Ванесса.

Сьерра растерялась. Она вовсе не собиралась сегодня ехать в Хаммондспорт – небольшой городок по соседству.

– Я предупредила Барри о том, что ты назначила сегодня там встречу, – ровным голосом проговорила Ванесса. В ее глазах плясали озорные огоньки.

И Сьерра догадалась, что Ванесса придумала эту поездку, чтобы избавить сестру от необходимости снова ссылаться на головную боль.

– Да, я как раз собиралась ехать туда.

– Я поеду с тобой, – заявил Барри. – Позвоню секретарше и попрошу, чтобы она отменила все встречи на сегодня. Какое бы ты ни обсуждала там дело, твой адвокат обязан при этом присутствовать. Кстати, с кем у тебя назначена встреча?

Его вопрос застал сестер врасплох, они ничего не успели придумать в ответ. И в комнате повисло тягостное молчание.

– Вы не хотите говорить? – обиделся Барри.

– Вовсе нет, Барри, – подала голос Изабелла. – Мне кажется, ей просто неловко признаваться, зачем она едет.

Барри посмотрел в сторону Изабеллы, только сейчас заметив ее присутствие:

– Почему?

– Потому что она собирается найти человека, который изгоняет духов, – проговорила Изабелла таким тоном, будто речь шла о самом обычном деле. – Говорят, что в Хаммондспорте есть такой. Я не испытываю желания жить в доме с привидением, и вот девочки надумали обратиться за помощью к специалисту.

Барри буквально потерял дар речи, услышав столь неожиданное пояснение.

– Изгнать духов? – Он наконец-то отошел от потрясения. – Избавиться от привидения?

Изабелла кивнула и улыбнулась ему со слегка снисходительным видом:

– Ну а у тебя какие новости? Чем ты можешь порадовать нас в это утро, не сулящее нам ничего хорошего?

Барри перевел взгляд с нее на Сьерру и нахмурил брови:

– Даже не знаю, с чего начать. То ли расспросить про это привидение, то ли рассказать про то, что услышал сегодня утром от Дуга Бекунта?

– Начинай с Дуга, – попросила Сьерра. Барри испытал облегчение, поскольку был далек от оккультных проблем.

– Я зашел к Дугу в гостиницу «Салли», – начал он. – Помните этот плавучий дом, который он купил у адвоката из Женевы? Тот разводился с женой, и им пришлось продать дом при разделе имущества.

Сьерра почувствовала, как ею овладевает скука. Привычка Барри рассказывать все необыкновенно обстоятельно, перечисляя все самые мельчайшие подробности, не имевшие ни малейшего отношения к главному, приводила, как правило, к тому, что слушатели теряли нить разговора. И когда Барри добирался до конца, они уже не помнили, с чего он начал. Сьерра ничего не уточняла и не задавала вопросов, чтобы не спровоцировать нового потока ненужных подробностей, лишь кивала, делая вид, что внимательно слушает.

Но Ванесса была менее вежлива и терпелива, чем ее сестра:

– Какое это вообще имеет отношение к нам? – перебила она Барри.

Тот снова нахмурился со значительным видом.

– Человек, который арендовал плавучий дом у Дуга, – тот тип, что стал совладельцем завода, – закончил он. – Имеет ли это хоть какое-то отношение к вам? – с торжествующим видом спросил Барри.

– Ник? – прошептала Сьерра. И почувствовала, как горячий румянец разливается по лицу. Чтобы никто не заметил этой странной реакции, она стремительно повернулась, подошла к окну и распахнула створки. Прохладный воздух коснулся пылающих щек. – А зачем ему понадобилось арендовать плавучий дом?

– Тут и гадать нечего. Все совершенно очевидно, моя дорогая, – весело ответила Изабелла. – Это означает, что он собирается задержаться в Эвертоне и хочет пожить на озере.

– Но зачем? – недоумевала Сьерра.

– Тебе интересует зачем? – Брови Барри вопросительно приподнялись. Создавалось впечатление, что вся его мимика ограничивалась только этим движением густых темных бровей. Они выражали и удивление, и сомнение, и недоверие, и сосредоточенную решимость. Непонятно только, что бы они делали, если бы их владелец испытал радость? – Думаю, что ему стало известно, в каком трудном положении мы сейчас оказались. Поэтому решил задержаться, чтобы вынудить тебя продать вторую половину собственности по мизерной цене или уступить тебе вторую половину по завышенной. И в том и в другом случае мы не можем рассчитывать на реальную цену. Можешь быть уверена, что в любом случае мы останемся в проигрыше.

Сьерра стиснула зубы. Она всегда с трудом выносила эту манеру Барри раскладывать все по полочкам с видом знатока.

– Мы не переживаем никаких трудностей, Барри, – твердо произнесла она.

– Ложномучнистая роса уничтожит весь урожай, Сьерра. Ты сама видишь, что творится с погодой. И все в Эвертоне знают, чем это грозит обернуться, – безжалостно напомнил адвокат.

И снова зазвонил колокольчик на двери.

– Это, должно быть, Ник, – оживилась Изабелла. – До чего же кстати. Теперь мы можем спросить у него, почему он решил арендовать плавучий дом. А вдруг у него другие намерения? Может статься, что он просто любит рыбачить.

– В такой дождь? Ему бы следовало арендовать Ноев ковчег. – Барри громко засмеялся своей шутке. – Вам не кажется, что вместо того, чтобы строить предположения насчет его замыслов, стоит открыть ему дверь? Если это и в самом деле он.

– Это Ник, – убежденно сказала бабушка. – Проведи его в дом, – обратилась она к старшей внучке.

Сьерра изо всех сил старалась сохранить бесстрастное выражение, но это оказалось непросто.

– Пусть Ванесса окажет ему эту честь, – проговорила она.

Дверной колокольчик звякнул еще раз, выказывая нетерпение посетителя.

– Иду, иду! – крикнула Ванесса, направляясь к выходу. И через минуту вернулась и в самом деле вместе с Ником.

Интуиция и на этот раз не подвела Изабеллу.

ГЛАВА 7

– Здравствуйте, Изабелла, – тепло сказал Ник, пересек комнату и пожал ей руку. Потом склонился и что-то прошептал на ухо.

Изабелла весело рассмеялась.

– Ну вы настоящий разбойник, дорогой, – одобрительно проговорила она.

Глядя, как они дружески беседуют, Сьерра изо всех сил старалась унять биение сердца. Она не могла сохранять спокойствие, видя его. На нем были поношенные джинсы и выгоревшая рубашка с завернутыми выше локтей рукавами. Он улыбался, глядя на Изабеллу, его глаза искрились от радости. Несколько капель сверкали в его волосах.

Сьерра смотрела на него как загипнотизированная. Ее жадный взгляд пробежал по его губам, вкус которых она до сих пор ощущала, затем по сильным рукам, которые только вчера обнимали ее, и по широкой груди, к которой она прижималась. Спохватившись, что может выдать себя, она быстро отвела взгляд на стену, задержавшись на вставленной в рамку вышивке, выполненной еще прабабушкой Эверли. Выведенная гладью надпись гласила: «IN VINO VERITAS – «Истина в вине».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*