KnigaRead.com/

Зоэ Арчер - Сладкая вендетта

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Зоэ Арчер, "Сладкая вендетта" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

К горлу Джека подступил ком.

– Или губить их репутацию, когда некому его остановить. – Ева снова посмотрела на Джека. – Но мы прекратим это.

– Снаружи нет дополнительной охраны, – сказал Далтон, пытаясь обуздать свой гнев. – Значит, если есть какие-то улики, которые Рокли пытается сохранить в тайне, он прячет их не здесь.

Ева кивнула.

– Да, там, где он хранит документы, касающиеся его махинаций, он бы выставил больше охраны.

Джек взял в руки крошечную фарфоровую шкатулку. Снаружи она была расписана цветами, такими жирными и зловещими на вид, что он бы не удивился, если бы увидел у них зубы.

К ним тут же подскочил приказчик.

– Вам помочь, сэр?

– Нет! – отрезал Джек.

Приказчик подпрыгнул от неожиданности, и Ева поспешила сгладить неловкость.

– Мой кузен имеет в виду, что мы с ним пока просто смотрим, – сказала она мягким тоном. – Если нам понадобится ваша помощь, мы непременно к вам обратимся.

– Конечно, мэм.

Приказчик поспешно удалился, казалось, он был рад сбежать от таких покупателей. Джек поставил шкатулку на место. Ева посмотрела на него с укоризной.

– Что? – не понял Далтон.

– Я не собираюсь играть роль вашего Пигмалиона, – сказала она. – Но вам нужно последить за своими манерами и вести себя помягче.

Джек понятия не имел, кто такой этот Пигмалион, и не собирался спрашивать.

– Раньше мои манеры мне не мешали.

– Раньше вы вели другую жизнь, тогда вам не нужно было оставаться незамеченным. Но сейчас… – Она окинула его взглядом, начиная с макушки и заканчивая мысками ботинок. – Крупный невоспитанный грубиян – это тот тип людей, которых приказчики обычно замечают и запоминают. Нам же не нужно, чтобы вас кто-нибудь вспомнил, если им начнут задавать вопросы. И если мы хотим получить у кого-то информацию, то люди более склонны предоставлять ее тем, кто ведет себя с ними вежливо.

Джек прищурился:

– Вам бы надо было стать учительницей.

К его удивлению, Ева напряглась и, казалось, насторожилась.

– Почему вы так говорите?

– У вас хорошо получается читать лекции.

Она быстро оглянулась, проверяя, не смотрит ли кто в магазине в их сторону. Убедившись, что за ними не следят, мисс Уоррик показала Джеку неприличный жест. Джека это рассмешило. А еще почему-то подействовало возбуждающе. Когда такая чинная и благовоспитанная леди показывает мужчине неприличный жест, в этом есть какой-то очень интригующий контраст. Мужчина поневоле начинает задумываться, какие еще порочные штучки знает эта леди.

Далтон решил сменить тему разговора.

– Почему Рокли просто не уничтожит все улики, если они указывают на его участие в преступлении?

– Ну нет, – ответила Ева. – Рокли не станет уничтожать улики, связанные с правительственным контрактом. Он не может участвовать в этом деле один, значит, ему нужно хранить документацию, чтобы в случае чего у него было средство воздействия.

– Вы взяли меня за горло, но и я держу вас за ваше?

– Вот именно.

Они продолжали наблюдать за входом в здание, где располагалась контора Митчелла. Мимо проходили пешеходы, проезжали кареты и повозки, в магазин иногда заходили редкие покупатели.

– Никогда не слышал, о чем Рокли беседует с Митчеллом, – сказал Джек. – Если он пробудет там пятнадцать минут, значит, все идет по обыкновению. Если десять, значит, у Митчелла есть хорошие новости. Впрочем, я об этом уже говорил.

– Сегодня он может пробыть там и дольше. Рокли знает, что вы на свободе, так что, возможно, оставит какие-то особые распоряжения.

– Завещание, если он умен.

Наконец Рокли вышел из здания в сопровождении телохранителя. Как и прежде, лорд сел в экипаж, а Баллард забрался на козлы и занял место рядом с кучером.

– Сколько он там пробыл? – спросил Джек.

Ева посмотрела на часы.

– Пятнадцать минут.

– Значит, дальше он поедет в клуб «Карлтон».

– Нам надо вернуться в кэб, – сказала Ева, и они направились к выходу.

Джек был почти уверен, что приказчик пробормотал под нос короткую благодарственную молитву за то, что они ушли.

К счастью, кучер счел их простаками, на которых можно хорошо заработать, и все еще ждал на Португал-стрит. Ева вскочила в кэб с той же проворностью, какую демонстрировала с тех пор, как Джек впервые ее увидел. Он поднялся за ней следом и вдруг застыл, пораженный мыслью, что они познакомились только вчера. А ему казалось, что прошла целая вечность.

– Держитесь за тем экипажем! – крикнула Ева кучеру.

Через мгновение они снова двинулись в путь. Было не похоже, что Рокли или его наемный бандит заметили, что их преследует кэб.

– У меня такое чувство, что нашему кэбмену уже доводилось висеть у кого-то на хвосте, – тихо сказал Джек, на что Ева ответила:

– Что ж, мы можем этому только радоваться, если его сомнительное прошлое поможет нам остаться не замеченными Рокли.

В самой ее манере разговаривать было что-то такое, отчего у Джека разогревалась кровь. Он не мог понять, в чем дело. Ева ни в чем не походила на женщин, которые были в его вкусе. Он предпочитал легких и фривольных, как мыльные пузыри, – хватит того, что остальная часть его жизни была суровой и трудной. Когда дело касалось женщин, Джеку не нужны были трудности, только бездумное удовольствие. Но Ева на каждом шагу бросала ему вызов, и будь он проклят, если не ждал с нетерпением очередной ее дерзости.

– Мы явно направляемся в сторону Пэлл-Мэлл, – заметила Ева, глядя в окно.

– Меня от этого корежит. – Джек уперся костяшками пальцев в подушку сиденья и сквозь потертую обивку почувствовал шершавую набивку из конского волоса. – Мы только ходим за Рокли, как тени, и ничего не предпринимаем. Если мы не собираемся на него напасть, я могу просто провести вас по всем местам, где он бывает. Посмотрим, поставил ли он дополнительных людей для охраны. Тогда нам не надо будет его ждать, мы покончим с ним вдвое быстрее.

– За пять лет он мог изменить свой распорядок, – сказала Ева. – Или отступить от него сегодня, зная, что вы на свободе. Если он сделает что-нибудь необычное, мы должны быть рядом, чтобы это заметить.

Джек мрачно посмотрел на проплывающие за окном улицы.

– Чувствую, мне придется сделать еще один подход к этой боксерской груше, которую мне соорудил ваш щеголь.

– Его зовут Саймон.

– Он ваш мужчина?

Ева вскинула брови.

– Боже, нет, конечно. Хотя моя личная жизнь вас совершенно не касается.

– Значит, у вас нет мужчины.

– Какая утомительная тема! – Ева принялась рассматривать стежки на своих перчатках.

– Это значит, что нет. – Джеку не понравилось, что эта новость его так сильно обрадовала. – Но вы постоянно, днем и ночью, имеете дело с этими опасными парнями.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*