KnigaRead.com/

Маурин Ли - Лэйси из Ливерпуля

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маурин Ли, "Лэйси из Ливерпуля" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В дверях появилась шарообразная фигура Горация Флинна. Домовладелец был в мятой рубашке без воротничка и в мешковатых брюках, которые поддерживались потрепанными подтяжками. Выглядел он неважно, лицо его было болезненного серого оттенка и покрыто капельками пота. Маленькие глазки Флинна рассматривали посетительницу пронзительным, враждебным взглядом.

— Доброе утро, — сладким голоском произнесла Элис и изобразила самую очаровательную улыбку. — Мне нужно с вами кое о чем поговорить. Я — Элис Лэйси из парикмахерского салона на Опал-стрит. — Домовладелец непонимающе уставился на нее, и неудивительно, ведь до этого они никогда не встречались и были знакомы лишь заочно. Он отошел от двери и кивнул головой в сторону коридора. Она расценила это как приглашение войти, хотя у нее осталось ощущение, что, если бы на улице не было так холодно, он предложил бы ей высказаться, стоя на ступеньках.

Большой дом на Стэнли-роуд был обставлен более комфортабельно, чем можно было ожидать от жилища холостяка. Он провел ее в комнату в задней части дома, которая выходила на крохотный дворик. В камине, прикрытом черной кованой решеткой, жарко горел огонь, перед ним стояли два кресла с плюшевой обивкой. Буфет черного дерева был полон декоративных деревянных тарелочек, раскрашенных вручную, всевозможной латунной посуды, китайских ваз и красивых статуэток. Радио было включено, и Нельсон Эдди негромко напевал «Сентябрьскую песенку».

— Не возражаете, если я присяду? — Когда ей кивком указали на кресло, Элис спросила себя, уж не лишился ли он голоса. Он опустил свое дородное тело в кресло напротив.

— Поскольку у нас Рождество, я подумала, что могу принести вам всяких вкусностей, ведь вы живете совсем один. — Она положила на стол два бумажных пакета. — Там несколько сладких пирожков и кусочек рождественского пирога, бифштекс и пудинг из почек, надо только немножко разогреть. Я сама их приготовила. — Голос у нее прервался: лицо мужчины выражало неприкрытую враждебность. Да, похоже, ей придется потруднее, чем она рассчитывала. Говорят, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок, и, поскольку желудок у Горация Флинна занимал немалую часть его тела, она надеялась, что ей удаётся смягчить домовладельца угощением.

Наконец он открыл рот.

— Что вам нужно? — буркнул он.

Люди приходили к Горацию Флинну только тогда, когда им было что-нибудь нужно. И хотя Элис этого не могла знать, он был гурманом и ценителем хорошей еды. Чего только не предлагали ему вместо квартплаты: женское тело, дорогие вещи — большая часть безделушек в буфете была подарена ему неплатежеспособными жильцами, — но еще никто не додумался угостить его вкусной едой.

И эта женщина совсем не походила на те несчастные, угодливые создания, с которыми он привык иметь дело. Она была очень привлекательна, хорошо одета, и у нее было свое процветающее предприятие. Он очень хорошо знал, насколько улучшилось состояние его собственности на Опал-стрит с тех пор, как она стала арендовать салон.

— Здесь жарко. Вы не возражаете, если я сниму куртку?

Он покачал головой, украдкой пожирая глазами ее тонкую талию и то, как задралась ее юбка, когда она скрестила свои стройные ножки.

— Я пришла по поводу арендной платы за парикмахерскую, — начала она. — Говоря откровенно, я не могу себе позволить платить так много. Естественно, я ожидала, что она возрастет, но не со ста же двадцати пяти фунтов до четырнадцати сотен. Салон этого не выдержит. Я хочу сказать, что нет смысла выжимать последние соки, потому что может случиться так, что вам попросту будет не из чего их выжимать. — Элис поморщилась. Последние слова показались ей глупыми и напыщенными.

Гораций удивленно заморгал. Он был жадным человеком, жестоким и бессердечным, но отнюдь не дураком. Это плохой бизнес — требовать больше того, что мог предложить рынок. И в отличие от дома, который можно было сдать за пару часов, пустой салон мог ждать своего арендатора долгие месяцы, а то и годы. Он велел Коре — которая, как он вспомнил, приходилась этой женщине невесткой — поднять аренду до семисот фунтов. Что это она себе выдумала, эта маленькая шлюха, назначая в обход домовладельцу вдвое большую плату? Он понял, что речь идет о семейных распрях. Получается, Кора пыталась отнять у нее ее дело?

Очевидно, нет, иначе, желая досадить невестке, она причинила бы вред себе, потому что женщина сказала своим сладким, мелодичным голоском: «Может быть, только может быть, я могла бы платить такие деньги, если бы моя невестка не забирала себе такую большую часть моих доходов. — Она закатила глаза и звонко рассмеялась. — Какая глупость с моей стороны! В то время я была ужасно невежественной. Я подписала соглашение, смысла которого не понимала, и теперь я — должница Коры».

У Горация возникло тревожное ощущение, что его обвели вокруг пальца. Ему нужна была Кора, но он не доверял ей. Она никогда не упоминала о том, что у нее есть доля в парикмахерском салоне Лэйси, и он задал себе вопрос: а увидел бы он те лишние деньги, какие она запросила у этой довольно милой женщины, так усердно работавшей в своем салоне, — женщины, которая подумала о том, чтобы принести ему угощение? Ее улыбающееся лицо и сверкающие глаза — словно глоток свежего воздуха в этот рождественский день, который иначе оказался бы серым и тоскливым.

Дули Уилсон запел по радио «Время летит».

— Мне так нравится эта песня, — воскликнула Элис. — Вы видели этот фильм, «Касабланка»? Я ходила смотреть его вместе с мужем. Это была последняя… — Она умолкла. Это была последняя картина, которую они с Джоном смотрели вместе, перед тем как с ним произошел несчастный случай. Она вспомнила, как они шли домой, взявшись за руки. «Ты должна запомнить это», — напевал Джон. Теперь она редко думала о Джоне. Она привыкла к тому, что любовь ушла из их отношений. То, что они остались друзьями, ее вполне устраивало, но песня всколыхнула старые, нежные чувства, и глаза ее наполнились слезами.

— О боже, вы, должно быть, считаете меня дурой. — Она вскочила на ноги и принялась судорожно натягивать куртку. — Извините меня, мистер Флинн, за то, что я навязала вам свое общество в разгар рождественских праздников. Это было грубо и невежливо с моей стороны. Я ухожу домой и оставляю вас с миром. Забудьте об арендной плате. Как-нибудь я заплачу ее, даже если это будет означать, что мне придется уволить кого-нибудь из своих сотрудников. Спасибо, что уделили мне время.

Она уже выскочила в коридор, когда он окликнул ее:

— Миссис Лэйси! — Она вернулась. Он по-прежнему сидел в кресле, повернувшись к ней спиной. — Ста фунтов в год будет достаточно?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*