KnigaRead.com/

Джоан Хол - Джек Вулф в дозоре

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джоан Хол, "Джек Вулф в дозоре" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Поставив в духовку противень с формой, она включила таймер, сунула в морозильник бутылку белого вина — пусть охладится — и направилась в ванную полежать полчаса в благоуханной теплой воде, которая, она надеялась, снимет усталость.

Таймер зазвонил, как раз когда Сара, порозовевшая и сверкающая, вылезала из ванны. И тут же, перекрывая таймер, залился другой звонок — дверной.

Кого еще там принесло на ее голову? Кляня на чем свет стоит гостей, которые являются незваными, да еще в обеденное время, Сара сгребла свои вещи, висевшие на дверном, с внутренней стороны ванной, крючке, набросила на голое влажное тело лиловый в полоску атласный халат, завязала узлом плетеный пояс и через комнату направилась к входной двери.

Звонок залился снова.

— Кто там? — спросила она, решительно берясь за круглую головку дверной ручки.

— Джейк Вулф.

Из-за обшитой деревянной панелью двери голос звучал невнятно, но это, без сомнения, был его голос.

На секунду рука Сары повисла в воздухе — в дюйме от замка. Сердце, казалось, перестало биться — и тут же застучало в бешеном темпе.

В горле пересохло, ладони сделались влажными, в голове стало пусто.

— Мисс Каммингз?

Она сглотнула комок, открыла было рот, снова сглотнула и только тогда смогла выдавить из словно запекшихся губ:

— Да?

— Откройте же мне.

Открыть? Нахмурившись, Сара опустила взгляд на тонкую поблескивающую ткань, прикрывшую ее наготу. Выхода не было.

— Я не одета, — сказала она, повышая голос, чтобы его услышали там, за дверью.

— Так оденьтесь, — раздалось оттуда. — Я подожду.

Патовая ситуация. Не зная, что делать — то ли послушаться его, то ли попросить уйти, — она провела ладонью по сырой запутанной гриве и пошевелила пальцами ног в мягком ворсе ковра. Она соображала.

Таймер в кухне продолжал звенеть вовсю, но она не слышала.

— Вы здесь, Сара?

Его голос вывел ее из оцепенения. Неужели он слышал, как она дышит? Нет, не может быть!

— Да, здесь.

— У вас там что-то звенит. Будильник? Таймер?

Таймер? Как же она забыла! Запеканка! Сара посмотрела в сторону кухни, потом снова на дверь. Этот Вулф явно не собирался уходить, и с этим ничего не поделаешь — придется отпирать дверь.

К тому же она была зверски голодна.

— У вас ничего не подгорает?

Подгорает? Ее великолепная запеканка! Вопрос Джейка заставил Сару действовать. Откинув упавшую на лоб прядь, она повернула ручку и распахнула дверь, а затем, даже не взглянув на него — и так знала: это он, — со всех ног побежала на кухню.

— Входите, — бросила она через плечо. — Я сейчас…

С замиранием сердца она открыла духовку и вытащила форму с запеканкой. Шагов Сара не слышала, но знала: Джейк Вулф прошел за нею в кухню и теперь стоит у нее за спиной… почти вплотную.

— Помочь?

Даже зная, что он там, Сара вздрогнула от спокойного и такого зовущего звука его голоса.

— Нет! Что вы… — Фу, до чего же приторно-сладко звучит ее собственный голос! — Благодарю вас, ничего не нужно. — Все еще стоя к Джейку спиной, она поставила запеканку на плиту, закрыла духовку и выключила таймер.

Но внезапная тишина взбудоражила ее сильнее, чем пронзительный звон таймера.

Джейк оказался к ней еще ближе. Он слышал ее дыхание: вдох-выдох, вдох-выдох.

— Не подгорело, не-ет, — пробормотал он. — Очень вкусно пахнет. — И, поколебавшись, добавил:

— Сыр? Брокколи? Угадал?

— Угадали, — протянула Сара со вздохом. Повернувшись, она почти ударилась спиной о плиту: Джейк стоял впритык, ближе некуда. — С вашего разрешения, — в голосе зазвучали резкие нотки, — я хотела бы одеться.

Она сама не знала, какой реакции от него ждала. Скорее всего, медленного, оценивающего ее едва прикрытую фигуру взгляда, сопровождаемого двусмысленной нагловатой ухмылкой. Если так, она ему покажет. Но Джейк Вулф смотрел ей прямо в глаза, а его улыбку, даже при самом буйном воображении, нельзя было назвать иначе как доброй и дружественной.

— О чем речь, — отозвался он через порог комнаты, — я подожду вас здесь.

— Да, пожалуйста, — буркнула Сара, протискиваясь мимо него к себе в спальню.

— Может, чем-то я все-таки могу помочь? Она уже была в дверях и от этого вопроса застыла на месте. Вот оно, начинается. Позвольте застегнуть вам молнию, приколоть брошку, застегнуть лифчик.

— Чем именно? — процедила она сквозь зубы.

— Накрыть на стол, — предложил он, сразу сбавив тон. — Не будете же вы настолько жестокой, что, раздразнив мужчину аппетитными запахами, не пригласите его к столу.

— Не буду? — холодно осведомилась она. — А почему, собственно?

Лицо Джейка приняло жалобное выражение.

— За что же так жестоко и несправедливо наказывать голодного мужчину?

Именно в этот момент Сара увидела его — по-настоящему увидела. И это не могло не подействовать на ее чувства, на ее нервы.

На Джейке не было формы, и от этого, казалось бы, он должен был выглядеть менее эффектно. Ничуть не бывало. Напротив, сменив одежду, он сделался еще привлекательней, словно заряженный мужским обаянием.

Кто бы мог подумать, что от джинсовой тряпки может исходить ток, едва ли не электрический, с удивлением думала Сара, любуясь Джейком, хотя и пыталась делать вид, будто равнодушна и ни капельки не задета.

А «джинсовая тряпка» честно облегала каждый изгиб, каждый контур стройного тела, узких бедер, длинных крепких ног. Сара переместила взгляд выше, и перед глазами предстала атлетическая грудь, широкие плечи, размах которых подчеркивал свободно спадающий шерстяной пуловер. Короткие рукава не скрывали чуть опущенных рук, худощавых запястий и длинно-палых кистей, которые он как раз держал на бедрах чуть пониже простого кожаного пояса.

Итак, она видела перед собой образец несокрушимой, бесспорной мужественности. И держался он непринужденно, но Сара не обманывалась на этот счет.

А Джейк весь напрягся в ожидании, молча бросая ей вызов — «посмотрим, как ты мне в такой просьбе откажешь».

Ее же подмывало принять этот вызов, подмывало отказать и выставить вон, но она не сделала этого. Сама не знала, почему не сделала, — не знала или, может, не хотела задавать себе этот вопрос. И вместо того, чтобы копаться в своих чувствах, уступила.

— Тарелки в шкафчике над раковиной, — бросила она на ходу. — Ложки-вилки в нижнем ящичке. Салфетки на столе. Я — на минутку.

— Не торопитесь. — Низкий голос звучал мягко, обволакивающе. — Я никуда не уйду.

В том-то и беда, сказала себе Сара, скрываясь за дверью. Вот если бы она встретилась с ним чуть раньше, неделю назад… Впрочем, нет, какая разница? Это ничего бы не изменило, не изменило бы ровным счетом ничего.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*