Люси Гордон - Мой пылкий граф
— Я знаю, что у моего коня травма и мой фургон поврежден. Я знаю, что в последнюю минуту мне пришлось нажать на тормоза…
— Ах да, ваши тормоза! Было бы любопытно взглянуть на них. Держу пари, это будет занятно.
— То есть пытаетесь переложить вину на меня!
— Я просто…
— Знаю я таких, как вы. Думаете: «Вот беспомощная женщина, едет одна. Ну-ка, посмотрим, сильно ли она испугается».
— Мне не приходило в голову, что вы сильно испугаетесь, — искренне возразил Лео. — Что касается беспомощности, то мне приходилось встречаться с тиграми-людоедами, которые были более беспомощны, чем вы.
Бартон перешел через дорогу и приблизился к ним.
— Подожди минутку, Лео…
Но Лео «завелся».
— Мы-то ведь здесь, да? Вот вы и вините нас! Мы просто удобные козлы отпущения и… и… — Каждый раз, когда Лео подводил английский, он переходил на родной язык, и в течение минуты слова лились из него неудержимым потоком.
— К черту, Лео! — взревел, наконец, Бартон. — Хватит с нас твоей итальянской агитации!
— Просто я хотел высказать то, что чувствую, — объяснил Лео.
— Тебе это удалось. Давайте, наконец, успокоимся и познакомимся.
Он повернулся к молодой женщине и добродушно представился:
— Бартон Хэнворт, ранчо Фор-Тен вблизи Стивенвилля, в пяти милях отсюда.
— Селина Гейтс. Направляюсь в Стивенвилль.
— Прекрасно! Мы займемся вашим… э-э-э… транспортным средством и ветеринаром, когда приедем. Я позвонил, и нам помогут. Пока будем со всем этим разбираться, вы останетесь у нас на день или два.
— У вас?
— А где же еще? — весело спросил Бартон. — Раз вы попали в переделку из-за меня, я должен помочь вам.
Селина подозрительно взглянула на Лео.
— Но он говорит, что это была не ваша вина.
— Ну, как вам сказать… Наверное, я немного замешкался, — признался Бартон, избегая взгляда Лео. — Дело в том, что если бы я вовремя сбавил скорость… ну, как бы там ни было, не стоит обращать внимание на то, что говорит мой друг. — Он наклонился с видом заговорщика. — Потому что он иностранец и иногда его трудно понять.
— Ну, спасибо, Бартон! — усмехнулся Лео.
Его внимание было поглощено Эллиотом. Он поглаживал коню морду, тихо говоря что-то, и конь явно успокаивался. Селина молча наблюдала за ними.
Скоро появился грузовик с подъемником и прицепом, вполне способным вместить трех лошадей.
Селина осторожно повела Эллиота по наклонному трапу, конь заметно прихрамывал.
— Дома нас уже будут ждать ветеринар и врач, — сказал Бартон. — Теперь садитесь с нами в машину и поедем.
— Спасибо, но я останусь с Эллиотом, — ответила Селина.
Бартон нахмурился.
— Вам нельзя ехать с ним, это против правил. Ну же, какого черта?
— Мне нужно остаться с Эллиотом. Он будет нервничать в незнакомом месте. А что будет с моим автофургоном?
— Не беспокойтесь, его сейчас прицепят, — успокоил ее Бартон.
— Эллиот не любит быстрой езды, — поспешно добавила она.
— Я предупрежу водителя. Пойдем, Лео!
— Нет, я тоже останусь здесь, — сказал он.
— Я сама справлюсь с Эллиотом, — возразила Селина.
— Я не о нем беспокоюсь. Вы сильно ударились головой, и лучше не оставлять вас одну.
— Со мной все в порядке.
Лео с упрямым видом залез в прицеп.
— Мы можем отправиться туда, где Эллиота ожидает ветеринар, или будем стоять здесь и ждать, когда вы согласитесь. Решайте сами.
С этими словами он закрыл дверь. Селина наградила его свирепым взглядом, но не стала спорить.
Она сердилась на Лео. У него хватает наглости приказывать и разговаривать с ней таким же успокаивающим тоном, как с Эллиотом. Жуткое нахальство!
— Скоро мы будем там, — сказал Лео, — о вас позаботятся.
— Не нужны мне ничьи заботы, — процедила Селина сквозь зубы.
— А я бы не отказался, если бы получил такой удар.
— Просто некоторые из нас более выносливы, — с раздражением возразила она.
Лео промолчал. У нее нездоровый вид, и она имеет право злиться. Селина отвернулась и начала нежно ласкать коня.
Это был рысак, некрасивый, но сильный. Судя по всему, жизнь не баловала его. Глядя, как Селина прижимается щекой к морде коня, Лео понял, что в ее глазах Эллиот прекрасен.
С первого взгляда она тоже не поражала красотой. Правда, хороши были глаза — большие, зеленые. На ее щеках играл нежный румянец, кожа светилась здоровьем от жизни на свежем воздухе. Очевидно, когда она бывает в хорошем настроении, у нее на лице появляется обаятельное озорное выражение. Селина не была изящной, но грация ее движений не ускользнула от зорких глаз Лео. Он с удовольствием заметил, что тонкая, как тростинка, выносливая и сильная, она обладает врожденной гибкостью танцовщицы.
Ему захотелось снова увидеть ее глаза. Женщине, у которой такие глаза, ничего другого не нужно.
— Меня зовут Лео Кальвани, — сказал он, протягивая Селине руку.
Лео слегка сжал ей пальцы, но Селина немедленно отняла руку, задержав ее ровно настолько, сколько требовала элементарная вежливость.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Ранчо Фор-Теп представляло собой десять тысяч акров превосходной земли, населенной пятью тысячами голов крупного рогатого скота, двумя сотнями лошадей, пятьюдесятью работниками и семьей хозяина из шести человек.
Селина медленно спустилась по наклонному трапу и увидела конюшни, в которых Бартон держал призовых лошадей. У нее мелькнула мысль, что жилищные условия некоторых людей хуже, чем у этих животных.
Она вошла в конюшню с Эллиотом на поводу, и работник открыл дверь большого, удобного денника. Ветеринар был уже там, как и врач, который собрался было отвести Селину в сторону, но Лео Кальвани опередил его:
— Дайте ей сначала позаботиться о коне. Она не успокоится, пока не убедится, что с ним все в порядке, — тихо проговорил он.
Селина взглядом поблагодарила его. Она ревниво наблюдала, как ветеринар привычно ощупал Эллиота и поставил диагноз, незначительно отличавшийся от предположения Лео. Инъекция противовоспалительного средства, перевязка — и все закончилось.
— Он сможет участвовать в родео на следующей неделе? — с тревогой спросила Селина.
— Посмотрим. Он ведь уже не молод.
— Может быть, теперь вы разрешите врачу осмотреть вас? — обратился к ней Лео.
Кивнув, она села. Несмотря на внешнее спокойствие, ею владело отчаяние, которое она тщетно пыталась скрыть. У нее болела голова, болело сердце, болело все тело.
— Как поживают животные, которых я продал тебе два года назад? — спросил Лео Бартона. — В хорошей форме?
— Пойдем, сам увидишь.
Пять лошадей, купленных Бартоном у Лео, были в прекрасном состоянии. Крупные, с мощными коленными сухожилиями, они много работали, но и содержали их по-королевски.