Кэтрин Каски - Правила обольщения
– Я всегда представляла, что бриджи будут давить, причинять беспокойство… в особенности мужчинам.
– Согласна, сестра. – Тетя Виола кивнула. – Я всегда полагала, что у шотландцев есть право на килты. Для мужчин они более логичны.
– О, я обожаю мужчин в килтах, меня всегда радует вид их красивых лодыжек. – Тетушка Летиция захихикала и хлопнула ладонью по своей обширной груди. – У меня сердце трепещет от одной только мысли о них.
Глаза тетушки Виолы стали огромными, как чайные блюдца.
– О сестра, нам нужно посетить Шотландию. Это будет просто восхитительно! – Ее колени подпрыгнули от энтузиазма.
– О небеса! – Тетя Летиция все хихикала. – Не знаю, выдержит ли мое бедное сердце. Все эти шотландцы в их килтах…
– Тетушки, – прервала их Мередит. Она больше не могла выносить этого щебетания. Если ее ждет выволочка, она желала услышать все горькие слова сразу и покончить с этим. – Разве вы ничуть во мне не разочарованы?
– Разочарованы, дорогая? – Тетушка Виола поначалу заморгала, не понимая, а затем на ее тонких губах расцвела улыбка. – Конечно же нет, глупое дитя. Хотя, ради твоего же блага, надеюсь, никто не узнал тебя в этом… наряде. Поскольку если тебя узнали, твоему делу с мистером Чиллтоном это никак не поможет.
Классическая тетя Виола. Она всегда изящно переходит к самой сути вопроса.
Мередит поглядела на свои ноги в чулках и зарылась пальцами в пушистый ковер.
– К несчастью, человеком, который меня узнал, был сам Чиллтон.
Тетушки обменялись многозначительными взглядами.
– О боже, – откликнулись они хором.
– Так он все же догнал тебя, – пробормотала тетя Летиция так тихо, что Мередит не была уверена, правильно ли она расслышала. – Чиллтон ведь не совершил ничего опрометчивого?
Леди в одинаковых лавандовых платьях вновь обменялись взглядами, на сей раз обеспокоенными.
– Он был недоволен, увидев меня в «Таттерсоллз», это уж точно. – Она сделала паузу, собираясь с силами. И в течение нескольких следующих минут Мередит перечисляла все события минувшего дня, в том порядке, в котором они разворачивались.
– Если ты настроилась на Чиллтона, дорогая, неразумно проводить свои дни со сногсшибательным лордом Лэнсингом, несмотря ни на какие причины, – посоветовала тетя Виола.
– Виола, она же всего лишь проводит исследование, – отрезала тетушка Летиция. – Дело ведь не в том, что джентльмен ухаживает за ней… И не в том, что между нашей девочкой и Лэнсингом возникает некая привязанность.
И тут случилось нечто очень странное. Обе тетушки направили на нее свои лорнеты. И волна румянца залила ее щеки.
Наверняка остроглазые леди посчитают это доказательством вины – но она невиновна! Совершенно невиновна!
– Не волнуйтесь. Мой интерес к лорду Лэнсингу ограничен исследованиями для моей книги.
И тут Мередит внезапно сообразила. Она посмотрела на одну тетушку, на вторую и сморщила нос.
– Минуту назад вы сказали: «Так он все же догнал тебя». Это прозвучало так, словно вы знали, что мы с Чиллтоном встретимся.
– Мы предположили, что вы можете встретиться. – Тетушка Виола мелко закивала, словно курица, клюющая зерно. – Видишь ли, когда Ханна пришла на чай, она сообщила нам, что ее брат отправился после обеда в «Таттерсоллз».
– Но откуда вы знали, что я буду там? Я никому не рассказывала о своих планах. – Мередит глядела на них, прищурившись.
– Ах, это. – Тетушка Летиция выбралась из кресла, отняла у Мередит цилиндр и провела ее к освободившемуся сиденью. – Благодаря случайному совпадению. Мы с сестрой вчера вечером наткнулись на твою книгу…
– Вот так просто наткнулись?
– Ну да. Совершенно случайно. А потом она упала со стола и раскрылась, и мы заметили абзац, где говорилось о твоих сегодняшних планах отправиться в «Таттерсоллз».
– Случайно прочитали, – кивнула тетушка Виола. – Словно сама судьба решила пересечь ваши пути сегодня днем.
– Заверяю вас, тетушки, что происшедшее сегодня не имеет отношения к судьбе. Чиллтон был шокирован моим поведением. Я никогда не видела его таким недовольным. – Мередит вскочила с кресла и начала мерить библиотеку шагами. – Если бы не вмешательство лорда Лэнсинга, не знаю, что бы он сделал или наговорил. – Она повернулась и с мольбой взглянула на тетушек. – Я сама лишила себя всех шансов. Что мне теперь делать?
– Не стоит ли достать книгу правил? – спросила тетя Виола, и ее выцветшие голубые глаза засветились от предвкушения. – Она никогда еще нас не подводила.
– «Правила помолвки»… Где же она? Я помню, что ставила ее на эту полку… Ах, вот она. – Тетя Летиция вынула алую книгу и трепетно ее обняла. – Для твоих сестер она стала просто чудотворной.
– Да, я знаю. Тетушка, я очень ценю вашу готовность помочь, но искренне хотела бы сама придумать решение, если вы не против. – Мередит закусила губу. – А где сейчас Ханна?
– Уже здесь.
Мередит обернулась и увидела, как Ханна входит в дверь. И широко улыбается.
– Мередит, бога ради, почему на тебе надеты пиджак и бриджи?
– Долгая история. Однако можешь не сомневаться: очень скоро я все тебе расскажу. – Мередит пересекла комнату и взяла Ханну за руку: – Пойдем со мной, мне нужно переодеться в нечто более уместное. Я все тебе расскажу, и мне отчаянно нужно с тобой посоветоваться.
– Посоветоваться? О чем?
– Дорогая, Ханна еще так юна, – заныла тетушка Летиция. – Возможно, тебе на самом деле требуется наставничество кого-то… более опытного в общении с джентльменами?
Мередит повернулась и заглянула обратно в библиотеку. Обе тетушки выглядели совершенно раздавленными тем, что не их попросили о помощи.
– В другом случае, возможно, тетушки, однако Ханна – сестра Чиллтона, и кто лучше нее сможет помочь мне понять, что он чувствует? – Она заглянула в яркие аквамариновые глаза Ханны. – Ты поможешь мне?
– Я полагаю, да. Если ты думаешь, что это поможет.
– Думаю. Однако мы должны поторопиться. У нас мало времени, понимаешь? Мы должны найти способ исправить эту ситуацию, пока Чиллтон не явился за тобой, иначе, боюсь, никакой свадьбы не будет – никогда.
Императив девятый
Не доверяйте развратнику.
Меньше часа спустя Мередит и Ханна, взявшись за руки, как две перепуганные школьницы, начали красться вниз по лестнице, заслышав низкий мужской голос в приемной.
Сердце Мередит ритмично стучало в ушах, поскольку она была уверена, что это не кто иной, как Чиллтон, приехавший забрать Ханну. Она не должна была так волноваться. Но ничего не могла с собой поделать. В конце концов, Лэнсинг предложил вполне правдоподобное объяснение ее необычного вида в «Таттерсоллз», не так ли?