Сюзанна Маккарти - Магия чувств
— А что представляет собой роспись, которую ты делаешь для Питера? весело поинтересовался он. — Надеюсь, это не обычная твоя неразборчивая мазня? Современное искусство мне совершенно непонятно, — признался он Питу, рассчитывая на его поддержку. — Я не могу разобраться, что там к чему.
— По-моему, Чарли изображает средневековый Амстердам, — сообщил Пит, ловко сумев поддержать Чарли и не вступить в спор с ее отцом.
— Правда? И когда же я ее увижу? — с сияющей улыбкой спросил тот.
Чарли охватила паника. Она терпеть не могла показывать свои картины отцу: они всегда ему не нравились.
— Она… она еще не вполне закончена… — попыталась она уклониться.
— О, это неважно, — усмехнулся сэр Стаффорд.
— Мне не нравится, когда смотрят картины, над которыми я еще работаю, — сказала она, не зная, как от него отделаться.
— Неужели это относится и ко мне? — возмутился он. — В конце концов, я твой отец.
Чарли взволнованно дышала, судорожно подыскивая убедительный ответ, но так ничего и не придумала.
— Зайду завтра, — решил он. — Я сгораю от нетерпения увидеть твою работу.
Да уж, ты сгораешь от нетерпения лишний раз меня растоптать и унизить, подумала Чарли, и горькие слезы сдавили ей горло. Точно так же ты поступил с моей матерью, только у нее была возможность тебя оставить. А отца оставить нельзя. С отцом человек связан на всю жизнь.
— Ты выпила кофе, Чарли? — вежливо обратился к ней Пит. — Если да, то, может, мы пойдем? Спасибо за приятный вечер, сэр. Буду рад встретиться с вами вновь.
— Конечно же. До встречи завтра утром, да? В час дня мне нужно уехать в Люксембург.
Мужчины встали и учтиво пожали друг другу руки, после чего Пит, поддерживая Чарли под руку, к ее величайшему облегчению, повел ее к выходу. Слеза скатилась по щеке Чарли, и она яростно стерла ее тыльной стороной ладони, не заботясь о том, что может размазать макияж.
— Теперь понятно, почему у вас с отцом такие сложные отношения, сказал Пит, когда ночная прохлада повеяла им в лицо.
Она недоверчиво взглянула на него.
— Да? — с вызовом спросила она.
— Да. Он хочет вылепить из тебя свое подобие, не учитывая твоих природных наклонностей. Это всегда большая ошибка.
— Откуда вам знать? — Хоть она с отцом и враждовала, ей не хотелось, чтобы его критиковали, даже если это был Пит. — Вы его первый раз видели.
Пит сдержанно засмеялся.
— О нет. Я знаю его всю свою жизнь. Он во многом похож на моего отца. И во мне также все восставало против него. Кончилось тем, что я взбунтовался и вся работа в бизнесе свалилась на плечи брата.
Какая-то нотка в его голосе сказала ей больше, чем слова.
— Но вы… вы же не виноваты в этом, — ласково сказала она.
— Конечно, виноват. Безмерная работа и стрессы погубили его. Если бы я взял часть работы на себя…
— Но вы тоже слишком много работаете, — сказала она. — Каждый вечер, когда я иду спать, вы все еще сидите за столом.
Он усмехнулся.
— Возможно. Это попытка искупить свою вину, — признался он. — Хотя уже поздно.
В приливе неосознанного сочувствия она обеими руками обхватила его локоть. И в этом молчаливом единении они прошли остаток пути.
Глава 8
— Ты что? — Чарли в изумлении уставилась на отца, распаляясь гневом. Как ты мог?
Сэр Стаффорд улыбнулся, терпеливо воспринимая негодование дочери.
— Просто я задействовал кое-кого из влиятельных людей, которые указали на недостаток улик у обвинения. Конечно, пришлось применить мои связи. У человека моего положения есть некоторые преимущества. Полагаю, у Питера не было возможности сделать нечто подобное. — Следующую милостивую улыбку он адресовал молодому человеку, которого уже воспринимал как будущего зятя.
— А я этого и не хотела, — бросила Чарли; в минуты ссоры с отцом ей неприятно было встречаться с Питом взглядом. — Как ты посмел это сделать? Хоть бы раз ты не вмешивался!
Тут уж удивился он.
— Но послушай, Шарлотта, неужели ты в самом деле хотела, чтобы дело дошло до суда?
— А почему бы нет? Неужели ты сомневаешься, что суд меня оправдал бы? Или ты думаешь, я виновна? — с вызовом бросила она.
Отец заколебался, и это говорило о многом, но он тут же спохватился и, стараясь скрыть свое замешательство, поспешил ее заверить:
— Конечно, нет. Я знаю, моей дочери такое никогда и в голову не придет, даже ты знаешь границы дозволенного. Так я и сказал комиссару: ты слишком молода и тебя легко можно втянуть…
— О, благодарю, — фыркнула она. — Очень здорово, что ты считаешь меня психически неполноценной.
— Кажется, вы, юная леди, не представляете, насколько это серьезно.
— Хорошо это или плохо, но что сделано, то сделано, — спокойно и рассудительно произнес Пит. — Не сомневаюсь, что твой отец хотел сделать как лучше, Чарли. — Прикоснувшись к ней твердой рукой, он укротил в ней разбушевавшегося зверя. — Может, хватит об этом, а?
У Чарли внутри все еще кипело, но она постаралась овладеть собой. Пит прав: что сделано, то сделано и, что бы она ни сказала, ничего уже не изменишь. И отец, верно, с гордостью думал, что ее осчастливил, хотя прежде всего наверняка беспокоился о том, чтобы дело не приняло огласки.
— Да, пожалуй… хватит, — согласился он и, взглянув на часы, добавил:
— Что ж, дорогая, у меня осталось мало времени — нужно успеть на самолет. А сейчас почему бы тебе не показать мне эту… как ее… твою картину?
Прежде чем ответить, она должна была глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться.
— Она еще не закончена, — напомнила она ему, цепляясь за последнюю надежду: вдруг он передумает и не будет смотреть на ее работу.
— Я же говорил, это не имеет значения, — благодушно повторил он. — Для меня это неважно.
— Ладно, — с большой неохотой согласилась она. — Пошли.
Спускаясь в лифте, сэр Стаффорд обратился к Питу.
— У вас тут отличное маленькое производство, — заметил он. — Большей частью опытное?
Пит кивнул.
— В основном прецизионная обточка и огранка алмазов.
Сэр Стаффорд кивнул с понимающим видом.
— Угу, внутри сектора этой промышленности ваше производство имеет большие перспективы. Но вы этим не ограничиваетесь, полагаю?
— В пределах нашей отрасли, — сказал Пит, — мы занимаемся оптикой, механическими устройствами и электроникой.
— Прекрасно, прекрасно. Не сомневаюсь, все это очень разумно.
Они приехали на первый этаж. Однако сэра Стаффорда больше заинтересовал офис, нежели роспись Чарли. Девушка намеренно не подавала голоса и держалась чуть позади отца, молясь про себя, чтобы он отвлекся и ему не хватило времени разглядывать ее труды.