Карен Роудз - Сверкающий прибой
Если верить висевшим на стене часам, у Элис оставалось еще пять минут до встречи с Рэндом и Томми. Этого было достаточно, чтобы быстро позвонить еще в одно место. Рука Элис все еще дрожала так сильно, что она не смогла с первого раза набрать номер правильно.
Конрад Брейс поднял трубку после третьего гудка.
— Элис, дорогая, — воскликнул он, услышав ее голос. — Пожалуйста, скажи мне, что у тебя хорошие новости!
— Мне очень хотелось бы, но, к сожалению, это не так, — честно ответила Элис. — Я преследовала Рэнда Тернбулла до самого Мауи, но он никак не желает уступить нам чайницу. Несмотря на все мои предложения, он твердо решил преподнести ее в подарок своим японским клиентам. В эту субботу Тернбулл устраивает в их честь гавайский праздник под открытым небом.
На том конце провода повисла тяжелая, напряженная тишина. Разочарование Конрада словно передавалось по телефонным проводам, Элис чувствовала его, несмотря на разделявшее их расстояние. Она рассеянно теребила пальцами ожерелье, уже в который раз укоряя себя за то, что сильно подвела своего шефа. Элис очень жалела, что не может рассказать ему, как неожиданно нашла бесценное сокровище. Конрад так поддерживал ее со дня смерти Роба — он бы наверняка порадовался ее удаче.
— Конрад, я исчерпала все средства, — сказала она. — Но у нас еще есть время — ты можешь прилететь сюда сам и попытаться уговорить Тернбулла.
— Нет, я не могу этого сделать. — Голос Конрада звучал раздраженно, словно подобное предложение казалось ему чудовищно нелепым.
Она нахмурилась. Реакция Конрада очень удивила ее. В голосе его звучала незнакомая Элис настойчивость — она просто не узнавала того грубоватого, казавшегося иногда старомодным человека, с которым работала последние несколько лет. Элис очень захотелось спросить, что с ним происходит, но сейчас этого явно не стоило делать. Вокруг шумели туристы, заполнявшие почту, и Элис удавалось расслышать слова Конрада, только прикрывая рукой свободное ухо.
— Я не могу сейчас уехать, Элис, — сказал Брейс. — Я рассчитываю на тебя. Пожалуйста, ради всего святого, останься на Мауи и сделай то, что должна сделать. Добудь мне эту чайницу!
В трубке вдруг наступила тишина. Элис подергала за рычаг, больше от растерянности, чем в надежде на то, что ее снова соединят с Конрадом.
«Что ж, может, так оно и лучше», — подумала Элис, снова взглянув на часы. Уже было пора идти.
Она в нерешительности постояла еще несколько секунд, раздираемая противоречивыми желаниями. Элис не могла остаться на Мауи, зная, что ее присутствие угрожает будущему Томми и Рэнда. И в то же время она по-прежнему чувствовала себя обязанной Конраду Брейсу. Она должна искупить свою вину за то, что опоздала тогда на аукцион.
Конрад сказал ей, что обещал чайницу очень важному клиенту. Элис даже не пришло в голову спросить, кто этот человек. Но, судя по тому, как беспокоился из-за этого Конрад, клиент был очень богат и принадлежал к группе избранных, чье недовольство способно было подорвать репутацию галереи Брейса. Эти люди легко могли повредить Конраду, распространив среди коллекционеров слух о том, что остались недовольны его услугами.
Борясь с беспокойством, Элис подняла с пола сумки и стала пробираться к выходу. Толпа, через которую приходилось прокладывать путь, мало чем отличалась от толпы на улицах Нью-Йорка — разве что наряды здесь были поярче, а люди не столь агрессивны. Элис показалось, что она даже расслышала речь с бруклинским акцентом.
Она медленно продвигалась к месту их встречи с Тернбуллами. Две тяжелые сумки тянули ее назад, она устала и хотела пить. Когда Элис пересекала последний перекресток, ей показалась, что она заметила впереди в толпе знакомый кричащий наряд певца.
Элис попыталась ускорить шаг, но толпа сомкнулась вокруг нее, и вскоре она потеряла яркое пятно из виду. Нахмурившись, она продолжала свой путь, гадая, действительно ли снова видела Эдди Комейка или ей это только показалось.
Она постаралась стряхнуть с себя эти мысли. В конце концов, в Лахайне наверняка найдется не меньше сотни мужчин в таких рубашках. Но где-то в глубине души продолжало жить подозрение. Чем чаще она встречалась с Эдди Комейком, тем меньше ему доверяла.
Элис не давала покоя еще одна мысль. Представитель японского консульства сказал, что за ней все время будут наблюдать, пока амулет со стрекозой находится у нее. Сейчас она начинала сомневаться в его словах.
Томми сидел напротив Рэнда за столиком возле входа на открытую веранду ресторана «Старый китобой». Отсюда они никак не могли пропустить Элис, которая опаздывала уже на десять минут. Рэнд не стал бы волноваться по этому поводу, но Томми был ужасно голоден.
Мальчик не сказал ни слова о том, что хочет есть. Он сидел молча, теребя длинными пальцами салфетку и болтая под столом ногами. Но Рэнд заметил, что всякий раз, когда официантка проносила мимо поднос с едой, заказанной за соседними столиками, Томми буквально пожирал ее с глазами и глотал слюну, словно гончая, взявшая след.
Длинная очередь посетителей, ожидающих, пока освободятся места, зашевелилась, и на веранде появилась Элис. На ней был новый комбинезон, изящно облегавший стройную фигуру. Элис выглядела усталой и какой-то расстроенной, словно только что поругалась с кем-то.
Рэнд встал и взял из рук Элис две огромные сумки с покупками. Опустившись на стул, Элис с облегчением вздохнула.
— Я опоздала всего на двадцать минут, — сказала она, виновато взглянув на часы.
Рэнд поставил сумки на пол, удивляясь про себя, как это Элис вообще смогла добраться с таким грузом.
— Что вы делали все это время? — спросил Рэнд. — Наверное, ограбили туристический автобус. Все это просто невозможно накупить за полтора часа.
— А мне вот удалось, — гордо сообщила Элис. — Я не только купила это все, но половину даже перемерила.
— О! — восторженно воскликнул Томми. — Дядя Рэнд, представляешь, как здорово было бы пойти с Элис в магазин игрушек!
Элис рассмеялась. Рэнд с улыбкой смотрел, как она перегнулась через стол и поцеловала Томми в лоб. Он вспомнил вдруг вкус ее мягких нежных губ и с трудом удержался, чтобы не протянуть руку и не коснуться щеки Элис.
— Кстати об игрушках. — Элис нагнулась и стала рыться в одной из сумок. Через несколько секунд она достала небольшой сверток, обернутый в папиросную бумагу. — Думаю, тебе это понравится.
Томми, почти не дыша, взял пакетик, глаза его горели радостным предвкушением. Он осторожно разворачивал бумагу — один слой за другим, пока не увидел вырезанную из дерева модель китобойного судна на подставке из плавуна — дерева, долгое время пробывшего в воде.