Нора Робертс - Отражения
— В таком маленьком городке, как у нас, очень сложно прожить месяц, не увидев кого-либо из жителей.
Она попыталась отступить, но Сет лишь крепче сжал пальцы.
— Я работал над проектом медицинского центра, который будут строить в Новой Зеландии. Сейчас чертежи почти готовы.
Линдси расслабилась, так как подобная идея очень ее заинтересовала.
— Должно быть это так захватывающе — создавать нечто, появившееся в твоей голове, где потом люди будут ходить, жить, работать. Что-то прочное и долговечное. Почему ты стал архитектором?
— Здания зачаровывают меня. — Он начал медленно массировать ее плечи, но все внимание Линдси было сконцентрировано на его словах. — Мне было интересно, почему они строятся каким-то определенным образом, почему люди выбирают разные стили. Я хотел создавать функциональные дома, радующие взор. — Его большой палец прошелся вверх по ее шее, пробудив множество нервных окончаний. — Красота — это моя слабость.
Пока Линдси, не отрываясь, смотрела на их отражение, Сет медленно нагнул голову и прижался ртом к ее шее, дразня возбужденную кожу. С ее губ сорвался дрожащий вздох.
— Сет…
— Почему ты стала балериной?
Вопрос прервал ее протест. Сет разминал ее мышцы, наблюдая за ней в зеркале, и уловил в ее глазах вспышку желания.
— Для меня не существовало ничего другого. — Голос Линдси был хриплым, затуманенным сдерживаемой страстью. Она обнаружила, что ей трудно сосредоточиться на своих собственных словах. — Сколько я себя помню, мама не говорила ни о чем другом.
— Значит, ты стала балериной из-за нее.
Он поднял руку к ее волосам и вытащил одну из шпилек.
— Нет, некоторым вещам просто предназначено свершиться. Балет был предназначен для меня. — Он провел рукой по ее шее, затем запустил ее в волосы и вытащил еще одну шпильку. — Я бы все равно танцевала, вне зависимости от желания моей матери. Она лишь ускорила процесс и сделала его более значимым. Что ты делаешь?
Она накрыла его руку своей рукой, когда он начал вытаскивать очередную шпильку.
— Мне нравится, когда твои волосы распущены, чтобы я мог их почувствовать.
— Сет, не…
— Ты ведь всегда заплетаешь пучок, когда преподаешь?
— Да, я…
Оставшиеся шпильки не выдержали веса и упали на пол. Волосы Линдси рассыпались по плечам белокурым облаком.
— Занятия окончены, — пробормотал Сет, зарывшись лицом в длинные пряди.
В отражении бросался в глаза яркий контраст их волос и его загорелых пальцев на ее белой шее. Было какое-то волшебство наблюдать за тем, как он убирает волосы от ее шеи и прижимается ртом к коже, при этом чувствовать прикосновение его губ и пальцев. Линдси наблюдала за двумя фигурами в зеркальной стене, как зачарованная. Когда Сет развернул ее к себе, она поняла, что этот транс ничуть не ослабел. Абсолютно увлеченная, Линдси потянулась к нему.
Хотя ее рот жаждал поцелуев Сета, он наклонил голову и прошелся губами вдоль ее подбородка. Пока он покрывал ее лицо дразнящими поцелуями, его руки путались в ее волосах. Линдси начинала гореть, желая той интимности, которая бывает лишь от прикосновения губ. Но когда она повернула голову, чтобы найти его губы, он слегка отстранил ее.
Волны тепла поднимались от самых кончиков ее пальцев и концентрировались в легких, чтобы потом взорваться от удовольствия. Глядя ей в глаза, Сет медленно развязал узел ее рубашки. Едва касаясь Линдси, он провел руками по ее плечам, лишь на мгновение задержавшись на уровне ее груди. Сет аккуратно снял с нее рубашку и позволил той беззвучно упасть на пол.
В этом жесте ощущалось нечто потрясающе сексуальное. Линдси чувствовала себя перед ним обнаженной. Он уничтожил все ее барьеры. Больше не осталось места для иллюзий. Подавшись вперед, она поднялась на цыпочки и прижалась губами к его губам.
Поцелуй начинался медленно, с наслаждением. В нем чувствовалось терпение двух людей, знающих об удовольствии, которое они могут доставить друг другу. Поцелуи были только дегустацией, частично утоляя голод, который во время пира становился лишь острее и глубже. Они действовали не спеша, будто хотели продлить момент полного удовлетворения.
Линдси оторвалась от губ Сета, чтобы продолжить свое исследование. Линия подбородка на ощупь была слегка грубой из-за щетины, выросшей за день. Скулы — длинными и гладкими. Прикоснувшись к коже рядом с ухом, она почувствовала загадочный мужской вкус Сета, и задержалась там, смакуя его.
Держа руки на ее бедрах, Сет сжал пальцами ее ягодицы. Линдси повернулась, чтобы он мог свободнее прикасаться к ней. Медленно путешествуя по телу Линдси, он обхватил рукой ее грудь. Ее леотард был настолько тонким, что вряд ли мог создать преграду между его ладонью и ее плотью.
Их губы вновь соединились, горячие и требовательные, тела напряглись, прижатые друг к другу. Руки Сета все крепче сжимали Линдси, практически оторвав ее от пола. Это лишало свободы и спокойствия, но доставляло изысканную боль.
Будто сквозь длинный туннель Линдси услышала звонок, но все продолжала тонуть в объятиях Сета. Звонок повторялся снова и снова, пока до Линдси наконец не дошло, откуда он идет. Она попыталась отстраниться, но Сет лишь сильнее прижал ее к себе.
— Проклятие! Пусть звонит.
Он снова завладел ее ртом, проглотив слова.
— Сет, я не могу. — Линдси изо всех сил пыталась разорвать пелену тумана в своей голове. — Я не могу… моя мать.
Сет громко выругался, но все же ослабил хватку. Отстранившись от него, Линдси бросилась к телефону.
— Да?
Проведя рукой по волосам, она пыталась собрать воедино все свои мысли и вспомнить, где она находится.
— Мисс Данн?
— Да. Да, это Линдси Данн.
Не доверяя трясущимся коленям, она присела на край стола.
— Простите, что беспокою вас, мисс Данн. Это Уорт. Скажите, мистер Баннион с вами?
— Уорт? — Линдси медленно вдохнула, затем выдохнула. — Да. Да, он здесь. Секунду.
Она медленно и осознанно положила трубку рядом с телефоном, поднялась со стола и подошла к дверному проему. Сет повернулся, тут же встретившись с ней взглядом, будто долго ждал ее возвращения. Линдси вышла в студию, сопротивляясь желанию сцепить руки.
— Это тебя, — сказала она Сету. — Мистер Уорт.
Сет кивнул, но в том, как он взял ее за плечи, когда подошел, не было ничего случайного. Секунду они стояли бок обок.
— Я быстро.
Линдси замерла на месте, пока не услышала его тихое бормотание в телефонную трубку. Всякий раз после окончания сложного танца она нуждалась во времени, чтобы просто дышать. Сосредоточенно вдыхать и выдыхать, медленно и глубоко. Сейчас она делала то же самое. Кровь постепенно замедляла свой бег, пульс становился все тише. Покалывание под кожей исчезало. Довольная послушанием собственного тела, Линдси ждала, когда ее мозг последует тому же примеру.