Марта Филдинг - Вот так встреча!
Рядом с ним, свернувшись, лежала Джози. Он вдохнул ее нежный аромат и улыбнулся, вспомнив последние несколько часов. Их первая брачная ночь… Теперь она позади.
Более часа он подготавливал Джози к тому самому главному моменту, когда она должна была превратиться из невинной девушки в женщину. И он сделал это так мастерски, что его избранница почти не заметила, как впервые слилась с ним, стала единым целым со своим возлюбленным.
Его дорогая принцесса оказалась настоящим чудом. Умело следуя во всем за Баком, она страстно отвечала на каждый его поцелуй, на каждую ласку.
При воспоминании о прошедшей ночи желание с новой силой охватило Бака, но он поборол себя. Он решил не заниматься больше любовью с Джози до тех пор, пока не скажет ей, кто он на самом деле, пока она не поймет, что разлука им не грозит. Наоборот — впереди у них целая жизнь. День или два любовь потерпит.
Бак взглянул на часы на столике у кровати. Пятнадцать минут десятого. Будить Джози еще слишком рано.
Его рука, лежавшая у нее на бедре, скользнула ниже, к животу. Этой ночью он не стал предохраняться, и вполне возможно, что они уже зачали новую жизнь.
Незнакомое чувство наполнило душу и сердце Бака. Он понял, что хочет, чтобы Джози забеременела от него. Он хочет ребенка. Хочет иметь семью.
Но прежде… прежде он должен признаться ей, что вводил ее в заблуждение по поводу своего финансового положения. Как она воспримет его признание? Одному Богу известно.
Да ведь и у нее рыльце в пушку… Так что едва ли она забросает его камнями.
— Джози, — позвал он, — просыпайся, дорогая.
Прильнув к нему, она улыбнулась счастливой улыбкой.
— Привет. Который час?
— Начало десятого.
Ее палец коснулся его небритого подбородка.
— Что следует сказать после… подобной ночи, какая была у нас с тобой?
— Как насчет «я люблю тебя»?
— Что?
— По-моему, после ночи любви эти слова очень уместны. Скажи их, — прошептал Бак, убирая прядь волос со щеки Джози.
— Я люблю тебя, — произнесла она, глядя ему в глаза.
— А я…
Грохот, раздавшийся в гостиной, прервал Бака. Он приподнялся, но встать не успел. Четверо вооруженных мужчин в черном ворвались в спальню.
— Боже! — прошептала Джози.
— Ничего страшного, дорогая. Они не…
Двое мужчин, не дав Баку договорить, схватили его, бросили на пол вниз лицом и заложили ему руки за спину. Один из них прижимал его к полу коленом, пока другой надевал на него наручники.
— Что вы себе, черт возьми, позволяете? — возмутился Бак. — Кто вы такие?
— Мы доставим тебя в распоряжение ФБР.
— Сейчас же прекратите! — Джози схватила подушку и начала бить ею мужчину, коленом прижимавшего Бака к полу. — Я требую отпустить моего мужа! Освободите его немедленно!
Не обращая на нее никакого внимания, непрошеные гости, надев на Бака наручники, подняли его на ноги.
— Как вам удалось обнаружить нас? — спросил Бак.
— Просто нам не лень проверять любую информацию, — сказал один из мужчин. — Лодочник, заметивший в этом доме огни, которых, по его мнению, не должно быть, поделился своими соображениями с нами. Мы проверили информацию, и… вот мы здесь. Постарались опередить полицию.
Бак посмотрел на старшего в этой вооруженной группе.
— Вам известно, кто я?
Мужчина равнодушным тоном проговорил:
— Вы похожи на Харди Бьюканана, чью фотографию я как-то видел.
— Даю вам два миллиона долларов, если вы сию же минуту нас отпустите.
— Бак! — крикнула Джози, ужаснувшись. — Ведь у тебя нет таких денег.
Мужчина, прищурившись, посмотрел на Бака, потом на Джози. Он явно взвешивал правдивость услышанных слов. И, наконец приняв решение, приказал:
— Выводите его!
Бака подтолкнули, но он продолжал твердо стоять на месте.
— Отказываетесь от двойного вознаграждения?
— Просто не хотим терять миллион. Лучше миллион в руке, чем два в небе.
Бака потащили к выходу, несмотря на громкие протесты Джози. У двери он повернулся к ней.
— Не волнуйся, дорогая. Все будет в порядке.
— Бак! Нет! — кричала Джози, вырываясь из рук мужчины, удерживавшего ее. — Дайте ему хотя бы одеться, — зло добавила она.
— Не переживайте, леди. Его оденут ребята из ФБР в Сакраменто, — ухмыльнулся старший.
— Пошел! — Бака толкнули в спину.
— Увидимся через несколько часов! — крикнул он Джози.
— Я люблю тебя! — крикнула она в ответ.
Джози стояла у окна в гостинице. Над Сакраменто занимался рассвет.
— Можно войти, принцесса Джозефина?
Джози повернулась, услышав тихий, с сильным акцентом голос.
У двери спальни ее номера-люкс стояла женщина.
— Кто вы такая? — Вопрос прозвучал довольно грубо, однако в данный момент Джози это совершенно не волновало. Сейчас где-то в этом американском городе Бака допрашивают люди из ФБР. Но где именно? Никто не мог ответить ей на этот вопрос.
Женщина, которой на первый взгляд можно было дать тридцать с небольшим лет, заговорила по-французски:
— Меня зовут Софи Ангюс, я нахожусь здесь по просьбе вашего отца. Я должна проследить за тем, чтобы вы вернулись домой целой и невредимой. Извините, что я не встретила вас в аэропорту. Я была занята подготовкой нашего возвращения в Монклер.
Джози, вздернув подбородок, ответила по-английски:
— Я не поеду домой, не повидавшись с мужем! И не пытайтесь меня обмануть: вас прислал премьер-министр Бонифай, а вовсе не мой отец.
Женщина вошла в комнату и улыбнулась.
— Вы ошибаетесь. Меня прислал ваш отец. Со времени вашего исчезновения в княжестве произошли большие перемены.
Джози была бы рада продолжить этот разговор, если бы… если бы не думала все время только о Баке.
— Где мой муж? — спросила она у визитерши.
Мадам Ангюс развела руками.
— Извините, но я не знаю.
— Понятно. — Джози повернулась к окну. — Но почему вы здесь и почему я должна верить вам? Кто вы, собственно, такая?
— Я родилась на острове Монклер, — произнесла гостья. — А потом вышла замуж за француза и жила с ним в Провансе. Три года назад мой муж умер, но я продолжаю жить во Франции. На прошлой неделе я навещала своих родителей в Монклере и встретилась с вашим отцом. Он попросил меня сопровождать вас.
— Вы хотите сказать, что Бонифай предложил вам работу.
— Нет. Это был принц Генри.
Джози посмотрела на женщину с недоверием.
— С тех пор как умерла моя мать, отец забыл о своей стране, о том, что он ее правитель.
— Теперь дела обстоят иначе. Когда вы исчезли и принц Генри решил, что может потерять вас, он взял себя в руки и переборол свое горе. Он лишил Бонифая власти и снова стал править княжеством. Это он организовал ваши поиски.