KnigaRead.com/

Джоан Хол - Джек Вулф в дозоре

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джоан Хол - Джек Вулф в дозоре". Жанр: Современные любовные романы издательство Радуга, год 1996.
Перейти на страницу:

Ресторан, где Джейк заказал обед, скорее походил на старую ирландскую харчевню, в которой царили гостеприимство и радушие. Хозяйка заведения, миловидная и дружелюбная, проводя Джейка и Сару в угловую кабину, отделенную высокой перегородкой, создававшей полное уединение, болтала без умолку, словно встретила давних и дорогих друзей. Зала освещалась мягким рассеянным светом, падавшим из укрепленных под потолком небольших янтарных бра и из таких же шаровидных ламп, которые стояли на столиках.

Поданное хозяйкой меню послужило Джейку новым поводом для веселья, так как Саре, чтобы прочесть названия блюд, пришлось достать из сумочки очки.

— Что тут смешного? — обиделась она, пытаясь разобрать мелкий шрифт.

— Ничего, — отвечал Джейк, глядя на нее с ласковой усмешкой. — Просто мне вспомнилось, как я впервые увидел вас у Дейва и подумал: ну и сова в огромных, как колеса, очках. — И поднял руку, пресекая ее возмущенную реплику. — На редкость симпатичная и очень пикантная сова, — улыбнулся он, но тут же испортил впечатление, добавив:

— Но все равно сова.

Хотя Сара и бросила на него гневный взгляд, выдержать роль обиженной не смогла и затряслась от смеха.

Обед был прекрасным и прошел под непрерывные «подкусывания» и взрывы хохота. Только с вином вышла заминка. Джейк ограничился одной рюмкой.

— Я за рулем, — объяснил он. — А вы пейте — пейте всласть.

Вспомнив, как быстро прошлым вечером вино ударило ей в голову, Сара также воздержалась от второй рюмки.

Смакуя отменное белое, они совсем позабыли о времени и опоздали бы к началу спектакля, если бы хозяйка, напоминая, не постучала в перегородку.

Спектакль оправдал ожидания, оказался захватывающе интересным, и они покинули театр, напевая запомнившиеся мелодии.

Однако чрезмерное усердие, которое весь день проявляла Сара, убирая квартиру, теперь не замедлило сказаться. Сидя за ужином в той же милой харчевне, в которой они обедали, бедняжка клевала носом. Даже чашка кофе не разогнала сонливость, смежавшую ей веки.

— Устали? — посочувствовал Джейк, когда она в третий раз подавила зевок.

— Устала, — подтвердила Сара с грустной улыбкой: ей было жаль, что кончается такой чудесный вечер. — Простите, я очень рано встала и полдня убирала квартиру, вот у меня и слипаются глаза.

— Простить? Что же тут прощать! — сказал Джейк, подзывая официантку, чтобы расплатиться. — Но вы загадали мне загадку.

— Загадку? — насупилась Сара. — Какую загадку?

— Вы говорите, что встали рано?

— Да. — Саре так хотелось спать, что она плохо соображала, к чему он ведет. — А что?

— Я звонил вам утром. Никто не ответил. Я подумал, вы вышли за покупками или еще куда-нибудь.

— О… — Саре стало неловко: фу, какая дура. Дура и вруша. — Да, то есть нет. Я не выходила. Верно, я как раз мыла ванну, шумела вода, и я не слышала, как звонил телефон.

— Возможно, — принял ее объяснение Джейк, и она почувствовала себя бесстыдной лгуньей. — Бог с ним. Главное, мы вместе. — Улыбка Джейка избавила ее от чувства вины, но не от сонливости: она снова зевнула, широко открыв рот. — Поехали, соня-сонуля, — заторопился он, допивая залпом вторую чашку кофе, и поднялся. — Пора домой.

Они еще не выехали из города, а Сара, откинувшись на подголовник, уже погрузилась в сладкое забытье. Не то чтобы она спала, но и не бодрствовала. Ее просто качало на туманном облаке — волшебном, безопасном, потому что рядом за рулем сидел Джейк. И в этой волшебной дреме они танцевали под звучные аккорды любовной песенки из бродвейского мюзикла.

Когда они подъехали к дому Сары, Джейк помог ей выйти из машины и проводил по лестнице до самой квартиры.

— О Джейк, — прошептала она, шаря в сумочке в поисках ключа. — Это был чудесный вечер! Спасибо вам.

— Вам спасибо, — также шепотом сказал Джейк. — Он и для меня был чудесным.

Дверь распахнулась; Сара замерла на пороге: выражение синих глаз ее спутника приковало ее к месту. Он сделал шаг к ней, и они оказались совсем близко друг к другу. Внезапно она окончательно пробудилась — сна как не бывало, и чувства Сары ожили.

— Может, мы сделаем его еще чудеснее, завершим поцелуем? — Низкий голос Джейка звучал призывно.

Сара знала, нет, была уверена: скажи она «да» — и поцелуем дело не кончится. Знала и тем не менее не колебалась. Решение пришло мгновенно: она проведет эту ночь с Джейком… в постели.

— Да, — ответила она, отодвигаясь, чтобы пройти в комнату. — Но только не в передней. — Она взяла его руку, сжала пальцы:

— Входите, Джейк.

Глава 7

От неожиданности Джейк даже моргнул, но раздумывать не стал. Не проронив ни слова, он шагнул через порог, закрыл и запер дверь, а затем, повернувшись, привлек Сару к себе — очень нежно, очень бережно.

— Ты уверена, милая? — спросил он прерывающимся шепотом, пристально глядя ей в глаза своими — синими, пронизывающими словно лазерный луч.

— Да. — Сара провела языком по высохшим от волнения губам и, вздрогнув под его горячим взглядом, повторила:

— Да, уверена.

Его руки легли ей на плечи, проникли под плащ. Мягкая шерстяная ткань словно сама собой скользнула на пол. Мгновение спустя туда же полетел его пиджак.

Сара стояла недвижно. Силы оставили ее. Она могла лишь наблюдать, как медленно, исступленно Джейк склоняет к ней свою голову. Дрожа от сладостного предчувствия, она разомкнула свои губы, и его дотронулись до них легким, как пух, прикосновением.

— Сара! — выдохнул Джейк у самого ее рта, и звук ее имени эхом отдался в помутившейся голове Сары.

— Поцелуй меня! — Сара услышала резкую, призывную ноту в собственном голосе. Ну и пусть. Разве это важно? Сейчас в целом мире, в ее мире, важен только его рот.

И он ответил на призыв. Склонив голову и прильнув к ее губам, Джейк вобрал их в свои — чистые, сладкие; бесконечно долгое, упоительное мгновение длилось это легкое, нежное касание.

Неповторимая нежность этого поцелуя кружила ей голову, сметала все запреты, и, хотя из горла был готов вырваться протестующий крик, Сара обхватила голову Джейка обеими руками, побуждая его слиться с нею еще полней.

Повинуясь ее немому приказу, Джейк впился в ее губы, запечатлевая на них огненный поцелуй, жар которого пронзил Сару насквозь. Его язык ласкал, щекотал нежную кожу ее нижней губы, распаляя желание. Еще, еще! Набравшись смелости, она тоже побуждала его к новым ласкам своим языком.

Джейк застонал от наслаждения, его язык заполнил собой все влажные ложбинки у нее во рту; обжигающая искра пробежала по ней от головы до пят, и она всем телом приникла к нему, запустив пальцы в жесткие пряди его густых волос.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*