Грейс Редли - Свободная как ветер
Он как будто знал, о чем она думает. Коснувшись указательным пальцем ее подбородка, он заставил ее взглянуть ему прямо в глаза. Джейн была сердита и на него и на себя, ей было стыдно из-за причины своего гнева, и все это вместе еще больше вывело ее из себя. Но она обнаружила, что не может отвести взгляда от его загорелого лица, на котором сейчас не было и следа насмешки.
Ну что ж, если вы хотите, чтобы я умолял вас хранить молчание, я это сделаю, — произнес он почти нежно. — Но я и так знаю, что в этом нет необходимости.
Да, и вы дали мне это понять достаточно ясно, — резко отозвалась Джейн, которую гнев снова заставил забыть об осторожности.
Тобиас улыбнулся.
Но причина здесь вовсе не та, что вы вообразили. Просто я не хочу обременять вашу совесть. Как вы думаете, поставил бы я под угрозу свою собственную безопасность и безопасность моих людей, доверившись дурочке и болтушке?
Но вы же сказали, что ничего серьезного вам не угрожает и что вы при любых обстоятельствах сумеете скрыться и избежать ареста! — воскликнула Джейн, уже не заботясь о том, что ее опрометчивые слова слишком много ему скажут.
Он улыбнулся еще шире.
Да, вы правы, хотя, если мне придется скрываться, это причинит мне больше неудобств, чем вы думаете. Вы хотите, чтобы я признал, что моя безопасность в ваших руках?
Джейн было страшно стыдно, что она поддалась приступу ревности — другого определения для своих ощущений она не находила. Ей наконец удалось отвести глаза.
— Нет, — ответила она тихо. — Можете быть спокойны. Но ведь вы никогда и не думали, что я расскажу графу или своему деду о нашей встрече.
Она не следила за выражением его лица, но ответил он не сразу.
Я не думал, что вы так легко в этом сознаетесь, Джейн Берроуз, — произнес он нако- нец. — Большинство женщин стали бы кокетничать, угрожать и торговаться, прежде чем дали бы такое обещание. Признаюсь, вам снова удалось удивить меня.
Ну что ж, в таком случае я могу быть довольна собой. Не думаю, что вас легко удивить — особенно женщине.
Маккарти усмехнулся.
Напротив, они-то и есть самые удивительные существа.
Джейн наконец осмелилась взглянуть на него.
Не знаю. Мне почему-то кажется, что вы нас отлично знаете. Согласитесь, вы наверняка предполагали, что, если бы постарались заручиться моим обещанием молчать, я вряд ли дала бы его. И, по-моему, мне давно пора проститься с вами. А что- бы моя совесть была спокойна, нам лучше больше не встречаться.
Маккарти широко улыбнулся.
Да, наверное, так будет лучше. Впрочем, в жизни всякое случается. Если я когда-нибудь вам понадоблюсь, мисс Берроуз, вы можете связаться со мной через того же Ролло.
Джейн нахмурилась.
Зачем вы можете мне понадобиться?
Понятия не имею. Но, как я уже говорил, жизнь полна неожиданностей. Если вам снова захочется поболтать— просто поболтать, — вам надо всего-навсего поехать на прогулку без провожатых.
Соблазн был велик: этот разбойник приоткрыл ей завесу над стороной жизни, о которой она и не подозревала. Но она решительно покачала головой.
Нет-нет, я могу один раз закрыть глаза на ваши… не вполне законные занятия, но не воображайте, что я их одобряю, — честно ответила она. — В конце концов, я всегда считала себя
законопослушной подданной Его Величества коро- ля Англии.
Маккарти не стал возражать, лишь улыбнулся с легкой иронией:
Как вам будет угодно. Хотя, мне кажется, вы себя недооцениваете: это скучное, пресное определение вам вовсе не подходит.
Подходит! Просто сегодня я сама себя не узнаю. Я гораздо более осторожна и благоразумна, чем вы думаете. И хотя я признаю, что сегодняшний день меня… развлек, я буду рада снова стать самой собой.
Однако когда он пожал плечами и повернул коня, Джейн стало немного обидно, что он так легко согласился с ее собственным приговором. Но чего она, собственно, ожидала? Она всего лишь одна из множества женщин, с которыми он имел дело, а если это так, она более склонна к глупой ослепленности, чем думала. Ей надо держаться начеку, а иначе знакомство с таинственным и бесспорно обаятельным Тобиасом Маккарти может спутать все ее тщательно продуманные планы и внести в ее жизнь изменения, к которым она не готова и которых вовсе не хочет.
Поэтому Джейн была даже рада, что ее поврежденная нога продержит ее в доме по меньшей мере неделю и, стало быть, ей не придется бороться с искушением.
Ее подавленное настроение нисколько не развеялось, когда, достигнув замка Макгрегора в состоянии крайнего изнеможения, она увидела на пороге его хозяина, который как раз собирался отправиться на ее поиски вместе с целой группой слуг. Все они были наверняка раздосадованы, что бестолковая англичанка ухитрилась потеряться средь бела дня во время первой же прогулки.
Джейн сразу же ощутила себя непослушным ребенком, которого ждет заслуженное наказание. Ей казалось, что ее тайна выжжена у нее на лбу, и ее смущение еще больше усилилось, когда она
увидела одного из членов поисковой группы — того самого грума Ролло, который прекрасно знал, где она провела день. Но у него хватило ума не встречаться с ней взглядом, хотя он наверняка и потешался над ее малоубедительными объяснениями и оправданиями.
К чести Макгрегора, он, видимо, испытал огромное облегчение при ее появлении. Он тут же отпустил слуг и терпеливо и сочувственно выслушал ее путаный рассказ о том, как она сбилась с дороги, спешилась, чтобы напиться из родника, и подвернула ногу на камнях, и как ей помогла какая-то добрая женщина. Он даже не стал укорять ее за то, что она поехала на прогулку одна, и, казалось, винил за случившееся только самого себя. Если он хотел добиться того, чтобы Джейн почувствовала себя еще более виноватой, то не мог бы найти лучшего способа!
Он бережно поднял ее на руки и отнес в дом, где ей пришлось повторить свой рассказ сэру Чарльзу, который был настроен гораздо более скептически. Ее дед, который всегда называл вещи своими именами, тут же отругал ее за то, что она подняла такой переполох и перепугала весь дом; однако Джейн показалось, что сам он не был особенно обеспокоен. И действительно, потом он признался, что проспал почти все время, пока ее не было, и узнал об ее отсутствии всего около получаса назад.
Джейн весьма позабавило сие обстоятельство, а вот из-за поведения графа ей стало совсем неловко. Она бы предпочла, чтобы он хоть пожурил ее.
— Я бесконечно рад, что с вами не случилось ничего страшного, дорогая, — сказал он, порывисто пожимая ей руку. — Я виню себя за то, что из-за меня вы рисковали своей безопасностью. Если бы я отложил дела и посвятил вам все свое время, как мне и следовало поступить, ничего подобного бы не случилось и вам не пришлось бы испытать того, что выпало на вашу долю. Смею надеяться, что из-за вашего приключения у вас не сложится плохого мнения о наших местах.