Мэри Берчелл - Ожидание счастья
— Нет, конечно. По крайней мере, если ты считаешь, что это лучше всего сделать именно сейчас, то я готова. Какой бы способ мы ни выбрали, для них это все равно будет удар.
— Точно, это будет удар, — апатично произнес он, и, глядя на выражение его лица, Элисон подумала, что не захотела бы оказаться на месте Розали. Джулиан был страшен в гневе и ужасно мстителен. — Дай мне свою руку, Элисон.
— Руку? Зачем?
— А ты как думаешь? — рассмеялся он, стаскивая с пальца свою печатку.
— О! — вырвалось у Элисон, и она покраснела, а потом побледнела.
— Это временно. Завтра мы выберем тебе настоящее, какое пожелаешь. Но я хочу, чтобы все поверили, что мы с Розали расстались по взаимному согласию, потому что нам обоим был нужен кто-то другой.
Элисон закусила губу. В его необузданном порыве спасти свою гордость и загладить унижение, нанесенное Розали, было что-то от рассерженного, обиженного мальчишки.
— Отличная идея, — поддержала она его и была до глубины души тронута, увидев, как окончательно спало его напряжение.
Она протянула ему руку, и он надел ей на палец печатку. Кольцо было слишком велико и тут же обернулось вокруг своей оси так, что снаружи остался лишь золотой ободок.
— Это знамение, — рассмеялся Джулиан.
— Да, — еле выдавила Элисон, у которой неожиданно запершило в горле.
Джулиан взял Элисон за руку и вывел из библиотеки.
В холле они наткнулись на дядю Теодора.
— Джулиан, я очень сожалею по поводу всего случившегося, — начал тот, но тут заметил рядом с ним племянницу. — Беги, Элисон. Мне надо поговорить с мистером Тиндрумом.
Она бы и ушла, по привычке подчинившись приказу, если бы Джулиан не прижал ее руку так, что она не смогла дернуться.
— Право, не стоит так расстраиваться, мистер Лидбурн, — бросил он. — Похоже, вам известна только половина истории, особенно раз вы предлагаете Элисон покинуть нас.
— Элисон? — Дядя Теодор явно никак не мог взять в толк, какое отношение имеет племянница к их семейному кризису.
— Конечно, — улыбнулся Джулиан и обнял ее. — Мы с Элисон помолвлены.
— Вы с Элисон! — тупо уставился он на них, и Элисон пришло в голову, что никогда раньше она не видела столь быстрой смены выражения на лице дядюшки Теодора.
— Да. — Джулиан с такой нежностью поглядел на свою избранницу, что ее замутило. — Хорошо, что Розали набралась смелости и призналась в своих чувствах к Миртону. Так она спасла и свое счастье, и мое. Теперь я свободен и могу наконец признать, что тоже ошибался. Вот и поспешил исправить свою ошибку.
— Розали что?.. — поразился дядя Теодор. — Да мы все прекрасно знаем, что ею движет только эгоизм чистой воды.
— Какая разница? — пожал плечами Джулиан. — Зачем копаться в мотивах Розали, если все так хорошо закончилось и мы все счастливы?
Элисон восхитилась спокойствием, с которым Джулиан выдержал проницательный взгляд дядюшки. Сама-то она задрожала с ног до головы, как только он повернулся к ней.
— А что ты на это скажешь, Элисон? — озадаченно поглядел он на племянницу.
— Я счастлива, — тихо произнесла она и подумала, что в каком-то смысле так оно и есть.
— Хм! Наверное, давно уже сохнешь по Джулиану? — сухо спросил он.
Элисон не смогла заставить себя ответить на этот вопрос, потому что дядина догадка была недалека от истины. Она просто кивнула и уставилась в пол.
— Ну, — повеселел дядюшка, — не стоит и говорить, что теперь мне гораздо меньше жаль тебя, чем Миртона.
— Уверяю вас, я совершенно не нуждаюсь в сочувствии, — улыбнулся Джулиан, и Элисон поняла, какое огромное удовольствие и облегчение он испытал просто оттого, что смог произнести эти слова.
— Ты уже сообщил моей жене?
— Не успел. События развивались слишком быстро. Думаю, надо пойти сказать ей.
— Да, пошли скажем ей, — повеселел дядя Теодор.
В гостиной несколько пар плавно кружились под музыку, но большинство гостей собрались вокруг Розали и непринужденно смеялись и болтали.
На какое-то мгновение Джулиан с такой силой впился пальцами в руку Элисон, что она невольно вскрикнула, но не от боли, а от осознания того, что один только вид другой девушки так сильно возбуждает ее избранника.
Он пробормотал извинение, и тут Розали заметила своего бывшего жениха. Его появление явно застало кузину врасплох, но она быстро взяла сей в руки и бросила ему через комнату:
— Может, выпьешь с нами за мою счастливую помолвку, Джулиан?
Гости заулыбались и замерли в ожидании очередного витка развлечений. Джулиан медленно подошел к Розали.
— С удовольствием, — взял он бокал из рук бывшей подруги. — А ты в свою очередь выпей за мою.
— Что… что ты хочешь этим сказать? — Бокал в руке Розали задрожал так, что вино полилось через край и тоненькие струйки побежали по внешней стороне фужера.
— Только то, что наше взаимное решение освободило нас обоих и мы оба смогли исправить роковую ошибку. — Джулиан был сама любезность. — Я выпью за твое счастье с Миртоном, а ты — за мое с Элисон. — Он поднял фужер и слегка поклонился, сверкнув на нее глазами.
— Элисон!
Розали побелела от злости, а в толпе раздались смешки и редкие хлопки.
— Удивлена? Значит, я скрывал свои чувства лучше, чем сам полагал. Но теперь ты все знаешь и, думаю, не поскупишься на поздравления. За твое счастье, Розали, и за твое тоже, Миртон, — повернулся он к белокурому юнцу, новой жертве этой змеи.
— Отлично сработано! — пробормотал дядя Теодор сам себе, но Элисон расслышала его слова.
Наверное, Элисон должна была радоваться тому, что кузина получила по заслугам, но она не испытывала ничего подобного. Даже наоборот, сердце ее чуть не разорвалось от ужаса, потому что предметом этой жестокой дуэли была ее собственная помолвка, ее хрупкая, драгоценная связь с Джулианом.
Не лучший способ отпраздновать обручение, вздохнула она.
Но тут в дело вмешалась мать. Сначала реакция тети Лидии показалась ей неожиданной, но Элисон быстро сообразила, что та просто, как может, пытается покрыть слепую ярость Розали.
— Милая моя девочка! — подошла она к племяннице и в фальшивом поцелуе коснулась своей щекой ее лица. — Должна признать, что это для меня большой сюрприз. А для тебя, Теодор?
— Вовсе нет, — сухо ответил он жене и с такой неприязнью поглядел на Розали, что даже Лидия на мгновение утратила обычный для нее дар красноречия.
«Бедная тетя Лидия, — покачала головой Элисон. — Ее семья рассыпается на глазах».
— Для меня это не меньший сюрприз, чем для вас, тетя Лидия, — сказала она вслух. — Но очень приятный сюрприз.