KnigaRead.com/

Х. М. Уорд - Жизнь до Израненных - 1 (ЛП)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Х. М. Уорд - Жизнь до Израненных - 1 (ЛП)". Жанр: Современные любовные романы издательство неизвестно, год 2015.
Назад 1 ... 16 17 18 19 20 Вперед
Перейти на страницу:

Пит выходит из комнаты, хлопнув дверью, заставляя меня подпрыгнуть. Через стену я слышу, как он громко кричит: «Блять!» Сразу же после этого доносится звук бьющегося стекла.


Notes

[1] В оригинале: «Omigod, omigod, omigod!»

[2] Правило «лопающегося пузыря» – презумпция отпадает при наличии доказательств противного.

[3] Рейв (англ.

[4] Вуайеримзм (фр. voyeurisme от фр. voir – видеть или визионизм) – сексуальная девиация, характеризуемая побуждением подглядывать за занимающимися сексом людьми или «интимными» процессами: раздевание, принятие ванной или душа, мочеиспускание.

[5] «Радуга яркая и похитительница звезд» – мультфильм производства США и Японии. В России он назывался «Королева радуги и похититель звёзд».

[6]Принцесса Призмы – персонаж манги «ПРИНЦЕССА АИ. ПРИЗМА ПОЛУНОЧНОЙ ЗАРИ».

[7] Жизель – «фантастический балет» в двух актах (1841г.) французского композитора Адольфа Адана на либретто Анри де Сен-Жоржа, Теофиля Готье и Жана Коралли по легенде, пересказанной Генрихом Гейне.

[8] Летаргия – болезненное состояние, похожее на сон и характеризующееся неподвижностью, отсутствием реакций на внешнее раздражение и резким снижением интенсивности всех внешних признаков жизни. Летаргический сон, как правило, длится от нескольких часов и до нескольких недель, а в редких случаях – и месяцев.

[9] Сент-Люсимя (англ.

[10] Sagtikos Parkway – бульвар на Лонг-Айленде.

[11] Сири – вопросно-ответная система, разработанная для iOS.

[12] И.Т. звонить дом! (анг. E.T. phone home!) – это фраза из фильма «Инопланетянин» 1982 г. (анг. «E.T. the Extra-Terrestrial»), которую говорит инопланетянин.

[13] Вильям Картрайт (англ.

[14]Оригинальное стихотворение – Вильям Батер Йейтс «Когда ты станешь старой и седой» (William Butter Yeats. «WHEN YOU ARE OLD»). Перевод стихотворения – Александра Васина.

Назад 1 ... 16 17 18 19 20 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*