Барбара Хэдворт - Дорогами мечты
Он познал бездонность человеческих страданий. Кто же лучше его поймет, что ей предстоит испытать. К тому же Фред не станет посыпать солью жалости ее душевные раны.
— Ты внезапно так посерьезнела, моя любовь, — забеспокоился Бобби.
— Разве? — Фиона быстро улыбнулась. — Я не почувствовала. Эта ночь, наверное, будет очень веселой. — Нас ждет море развлечений.
— Море развлечений, — эхом отозвался Бобби, думая о Линде.
Какой испуганной она выглядела, рассказывая о многочисленных предложениях от кинокомпаний. Он не поверил ни единому слову и молил Бога, чтобы ее слова о том, что в банке у нее есть деньги, не оказались ложью.
Следующие пять часов Фионе порой казалось, что она не справится. Смех и болтовня гостей, которые приехали, чтобы вовсю повеселиться, звучали для нее словно хор злобных голосов, насмехающихся над отчаянным положением бедной миллионерши. Для каждого из них она была той, кому при рождении достались и луна, и солнце, и звезды; той, кто может откупиться от всех неприятностей. Наверное, не было женщины среди присутствующих, которая бы не завидовала Фионе.
Она только что сошла с танцевального подиума и все еще разговаривала со своим партнером, когда позади нее раздался глубокий, звучный голос:
— Добрый вечер, Фиона. Или доброе утро?
— Фред! — Она стремительно обернулась, у нее внезапно стало легче на сердце. — Вы все-таки сумели выбраться. Я так рада.
Она представила его своему партнеру, затем, пробормотав извинение, что должна угостить нового гостя, отвела Фреда в сторону.
— Я рада, что вы пришли, — повторила она.
— Вы слишком любезны. — Взгляд его раскосых глаз скользнул по ее лицу.
Фред заметил, что даже в тусклом розоватом свете видна напряженность улыбки. «Что теперь не так?» — подумал он.
— Вы хотите познакомиться с кем-нибудь конкретно, Фред? — Она старалась вести себя как образцовая хозяйка, сделав знак официанту, который поспешил к ним, балансируя подносом с шампанским.
— Я бы лучше поговорил с вами, если это не слишком дерзко с моей стороны.
— Дерзко? Но почему?
— Держать при себе хозяйку вечеринки…
— Я не могу допустить, чтобы вас это беспокоило. Расскажите, что вы делали все это время.
— Вел скромную жизнь.
Фред вернул ей улыбку, вспоминая, как до последней минуты раздумывал, идти ли на пирушку. Он уже почти решил раздеться и лечь в постель, но вместо этого вдруг нацепил на себя лучшие лохмотья.
Косвенно в этом была виновата Джун, пообещавшая поужинать с ним сегодня. Он уже купил билеты на концерт в «Фестивал-Холл». Но днем она позвонила ему. Ее страдающий от гриппа шеф пообещал, что отправится домой, если Джун заменит его и отведет вместо него известную женщину-писательницу поужинать, а затем в театр.
Фред отправился наслаждаться манерной элегантностью Моцарта и фугами Баха в одиночестве. Но после антракта он вдруг почувствовал беспокойство и не вернулся на вторую половину программы. По какой-то глупой причине он мыслями все время возвращался к Фионе Бартон. Выйдя из концертного зала, Фред взглянул на часы. Без четверти девять. Она и избранные приглашенные, среди них и Фред, сейчас должны быть на ужине. Он вдруг вспомнил, что ничего не ел, если не считать сандвича.
— Вы выглядите усталым, Фред, — с сочувствием произнесла Фиона. — Вас так утомила семейная вечеринка?
— Вовсе нет.
Он удивился, что она обратила внимание на то, как он выглядит. Фред не знал, что последние несколько дней Фиона обращала внимание даже на горничных, которые убирались в ее номере, — ведь она могла больше никогда их не увидеть. Заметив идущего к ним Бобби, Фред извинился:
— Я не должен монополизировать вас.
— Узнаю, что хочет Бобби, и тут же вернусь, — пообещала Фиона.
Фред не спускал с нее глаз, когда она присоединилась к своему жениху, а затем отошла к группе гостей. Хотя невеста выглядела веселой, часто смеялась, слегка откинув голову назад, так что волосы ниспадали на плечи золотисто-серебряным водопадом, — он не мог отделаться от мысли, будто она пытается скрыть тревогу.
«Ну и ладно! Дела Фионы Бартон меня не касаются», — резко напомнил он себе.
Фред остался еще на полчаса, перемолвившись парой слов с одним или двумя приглашенными, но потом решил — с него хватит. Фиона танцевала, и он выскользнул не попрощавшись. Окруженная кучей лебезящих гостей, она вряд ли заметила его плохие манеры.
Глава 9
— Я очень, очень хорошо отношусь к тебе, Фред, ты это знаешь, и я так хотела бы сказать «да», но…
— Но ты не хочешь выходить за меня замуж, — оборвал ее Фред.
— Я хотела сказать, что не имею права, — поправила его Джун.
— Почему же? Ты ведь ни с кем не связана. Или связана?
— Я связана. Но не так, как ты себе воображаешь. — Она словно проследила ход его мыслей. — Надеюсь, это не станет для тебя шоком. Я много лет люблю одного мужчину, который не может попросить меня стать его женой.
Фред сочувственно пробормотал:
— Бедная Джун… Будет не слишком нескромно, если я спрошу тебя, кто он?
— Я не возражаю, если ты узнаешь. — Взгляд ее сиреневых глаз источал вызов. — Это Ричард.
— Винтон. Твой шеф!
— Да. — Смиренная улыбка тронула ее губы.
Они закончили обед, и официант подошел узнать, нести ли кофе. Фред кивнул. Он не мог прийти в себя от признания Джун. Она была такая гордая, так превосходно контролировала свои эмоции. Невероятно, что она могла позволить себе попасть в крайне неприятное положение любовницы при женатом мужчине.
— Почему они не разведутся? — спросил он, когда официант отошел за кофе.
— У Ричарда двое детей, которых он обожает.
— Ну и что! Он по-прежнему сможет с ними общаться, не так ли?
— Этого будет недостаточно. Ричард, — разоткровенничалась Джун, — один из тех отцов, которым необходимо жить вместе со своими детьми. Ему нравится завтракать с ними каждое утро и помогать с домашними заданиями по вечерам. А летние каникулы он обожает проводить в кругу семьи.
— У него девочки или мальчики?
— Девочка и мальчик. Джулиану — тринадцать, а Мэри — шесть. Они очень милые дети.
— Тебе, должно быть, непросто. Не хочешь ли брэнди к кофе? — предложил Фред.
— Нет, спасибо. Мне некого винить, кроме самой себя, не так ли?
— Здесь ты не права, — с жаром запротестовал он. — Ведь первым всегда начинает мужчина. Это то, что я никогда не мог понять, — счастливый муж, отец семейства, и вдруг позволяет себе быть втянутым в отношения с другой девушкой. Он должен понимать с самого начала, что все закончится тем, что разобьет ей сердце.