KnigaRead.com/

Катрин Панколь - Черепаший вальс

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Катрин Панколь - Черепаший вальс". Жанр: Современные любовные романы издательство АСТ, год 2014.
Перейти на страницу:

87

Представитель власти, общественный наблюдатель за законностью решений.

88

«Кстати» (англ.).

89

«О боже! Боже мой!» (англ.)

90

«Я не Боже! Я Ширли!» (англ.)

91

Сказочный лес из средневековых легенд.

92

Бертран Дю Геклен (1320–1380), выдающийся полководец.

93

Типографские шрифты, созданные в XIX веке и названные по именам изобретателей.

94

Скоропечатная машина, изобретение Ипполита Маринони (1823–1904).

95

«Отец семейства» (лат.).

96

Намек на знаменитую фразу Скарлетт О’Хара из романа «Унесенные ветром».

97

Как у лидера велогонки «Тур де Франс».

98

Известная французская теннисистка.

99

«Стихотворная хроника о Бертране Дю Геклене» французского трувера Кювелье (?—1389). (Перевод Е. Брагинской).

100

Эрик Сати (1866–1925) — французский композитор.

101

«Привидение» — голливудский фильм режиссера Джерри Цукера (1990).

102

Магазин элитной одежды, один из символов лондонской моды.

103

«Секс должен быть медленным» (англ.).

104

«Секс должен быть медленным, но в наш век никто не медлит, ведь если хочешь выжить, надо поторапливаться» (англ.).

105

Здесь: «милый» (англ.).

106

«Отличная сделка!» (англ.)

107

Телешоу, французский аналог «Фабрики звезд».

108

Селин Дион — известная франко-канадская певица.

109

Этимология французского слова «jaune» («желтый») восходит к тем же германским корням.

110

Департамент в области Иль-де-Франс.

111

Кол Портер (1891–1964) — американский композитор и поэт.

112

Одно из последних произведений Жан-Жака Руссо.

113

Здесь: «Вздор!» (англ.)

114

«Девушку из Гугл» (англ.).

115

«Я лучше всех, я лучше всех, я королева моды» (англ.).

116

«Приятный и уютный» (англ.).

117

Ирландская рок-группа.

118

Саки (наст. имя Гектор Хью Манро; 1870–1916) — английский писатель и журналист.

119

«Реджиналд прикрыл глаза с нарочитой усталостью человека, который наделен неплохими ресницами и не считает нужным это скрывать» (англ.).

120

«На днях, — сказал он, — я собираюсь написать поистине великую драму. Никто не поймет, в чем ее смысл, но все разойдутся по домам, испытывая смутное недовольство своей жизнью и окружением. А потом поменяют обои и все забудут» (англ.).

121

Рабочий район Парижа.

122

«Плохой девочкой» (англ.).

123

«Странники в ночи, мы переглянулись, влюбленные с первого взгляда, влюбленные навсегда» (англ.).

124

«Я лучше всех!» (англ.)

125

Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696) — французская писательница, автор знаменитых «Писем».

126

Женевьева де Фонтене (1932) — президент комитета «Мисс Франция».

127

Голливудский фильм Ридли Скотта (1991).

128

Немы — вьетнамские блинчики с начинкой.

129

В Париже на набережной Орфевр, дом 36, находится Главное управление уголовной полиции.

130

«Не твое дело» (англ.).

131

Знаменитый кларет, очень дорогое красное вино.

132

Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский поэт и философ.

133

Популярный английский сериал о господах и слугах. С 1971 по 1975 год было снято 68 серий.

134

«Отлично!» (англ.)

135

Ромен Гари. «Свет женщины». (Пер. Н. Калягина.)

136

Остров в Адриатическом море, принадлежит Хорватии.

137

«Благотворительность» (англ.).

138

Синди Шерман (р. 1954) — американская художница, фотограф.

139

«Дорогая» (англ.).

140

Опера Джузеппе Верди (1853).

141

Роман Оноре де Бальзака (1846).

142

Перевод под редакцией Н.М. Жарковой.

143

Город в Нормандии, рядом с Довилем.

144

Фома Кемпийский. «О подражании Христу». (Пер. с лат. К.П. Победоносцева.)

145

«Черт!» (англ.)

146

О. Генри. «Дороги, которые мы выбираем». (Пер. Н. Дарузес.)

147

Клеман Маро (1496–1544), «Старик». (Пер. А.С. Пушкина.)

148

«Моя подруга» (англ.).

149

«Кто знает?» (англ.)

150

Оскароносный фильм Дэвида Лина (1957), экранизация романа Пьера Буля.

151

Католическая организация, возникшая в США в первой половине ХХ века и подвергавшая кинематограф жесткой цензуре.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*