Джулия Куин - Ярче солнца
– Не могу поверить, что вы не разглядели эту колдобину! - проговорила Элли, ухитряясь выглядеть надменной даже сидя в грязи.
Чарлз подумал о том" что хорошо бы сейчас задушить ее. Или заткнуть ей рот. Или даже зацеловать, чтобы с ее лица сошло это презрительное выражение.
Но в итоге он остался лежать неподвижно, дыша как выброшенная на берег рыба.
– Даже я смогла бы лучше управлять экипажем, - продолжала возмущаться Элли, поднимаясь на ноги и пытаясь отряхнуть юбки от пыли и грязи. - Надеюсь, хоть колеса остались целы. Менять их - страшно дорогое удовольствие, к тому же колесный мастер в Беллфилде чаще бывает пьян, чем трезв. Конечно, вы могли бы поехать в Фавершем, но я бы вам этого не советовала.
Чарлз громко застонал, хотя и не знал в точности, что послужило для этого причиной - ноющие ребра, головная боль или нотация Элли.
Элли присела на корточки, на ее лице появилось выражение тревоги.
– Послушайте, вы не ушиблись?
Чарлз растянул губы настолько, чтобы можно было увидеть белизну его зубов, но только безнадежные оптимисты могли бы назвать это движение улыбкой.
– Никогда не чувствовал себя лучше, - проскрипел он.
– Вы ушиблись! - воскликнула Элли, и в ее голосе прозвучало скорее обвинение.
– Не слишком! - сумел выговорить Чарлз. - Пострадали всего лишь ребра, спина и еще… - Приступ кашля не дал ему закончить фразу.
– О Господи! - всполошилась Элли. - Я ужасно сожалею! Это я ушибла вас, когда свалилась сверху?
– Напротив, я задышал еще энергичнее.
Элли нахмурилась и дотронулась рукой до его бровей.
– Вы плохо выглядите. У вас жар?
– Элинор, у меня нет и в помине жара, черт бы его побрал!
– По крайней мере ваш богатый лексикон остался при вас, - пробормотала она.
– Обратите внимание, - с тяжелым вздохом сказал Чарлз, - всякий раз, когда вы поблизости, я получаю какие-то травмы!
– Вы только взгляните на него! - воскликнула Элли. - В этом нет моей вины! Не я управляла экипажем! И уж конечно же, я не имела никакого отношения к тому, что вы свалились с дерева!
Чарлз не стал утруждать себя ответом. Он попытался сесть и застонал от боли.
– Дайте мне по крайней мере осмотреть ваши ушибы, - предложила Элли.
Чарлз бросил на нее полный сарказма взгляд.
– Прекрасно! - взорвалась она, поднялась и вскинула вверх руки. - В таком случае лечите себя сами. Надеюсь, вы получите огромное удовольствие от пешеходной прогулки домой. Сколько до Беллфилда - десять, пятнадцать миль? - Чарлз дотронулся до головы, которую пронзила острая боль. - Это будет славная прогулка, в особенности с вашей лодыжкой.
Чарлз сжал пальцами виски, надеясь, что хоть это немного снимет боль в голове.
– Неужели вы такая мстительная? - пробормотал он.
– Я гораздо менее мстительная, чем кто-либо другой! - фыркнула она. - А если вы считаете иначе, можете не жениться на мне.
– Вы выйдете за меня замуж, - прорычал Чарлз, - даже если мне придется силком тащить вас к алтарю, заткнув при этом рот.
На лице Элли появилась язвительная улыбка.
– Попробуйте! - насмешливо сказала она. - В вашем нынешнем состоянии вы способны потащить за собой разве что блоху!
– И вы говорите, что не мстительны.
– Кажется, у меня пробуждается к этому вкус. Чарлз потрогал ладонью затылок, в который словно вонзили длинные ржавые гвозди. Поморщившись, он сказал:
– Я больше ничего не, скажу. Ни слова… Ни единого паршивого слова.
Элли понятия не имела о его страшной головной боли и потому решила, что он счел ее неразумной, глупой и вообще занудной. Она напряглась и процедила сквозь зубы:
– Я не сделала ничего такого, чтобы так со мной обращаться. - Слова ее прозвучали весьма высокомерно. Затем, громко фыркнув, она резко повернулась и зашагала в сторону дома.
Чарлз, приподняв голову, наблюдал за тем, как удалялась Элли, а спустя некоторое время вздохнул и потерял сознание.
– Если этот змей, - пробормотала Элли, - думает, что после всего этого я выйду за него замуж… Да он почище миссис Фоксглав! - Она вскинула вверх брови, решив, что ни к чему начинать лгать самой себе в зрелом двадцатитрехлетнем возрасте, и добавила:
– Ну, скажем так: почти как миссис Фоксглав.
Пройдя еще несколько шагов, она заметила на дороге какой-то блестящий предмет, напоминающий металлический болт. Элли подняла его, подержала несколько секунд в руке и сунула в карман. Среди отцовских прихожан был мальчик, Томми Бичком, который любил подобные безделушки. Наверное, она увидит мальчика, когда в следующий раз отправится в церковь.
Элли вздохнула. Как видно, Томми не скоро получит этот болт. Похоже, ей вряд ли удастся на этих днях выехать из отчего дома. Возможно, в ближайшем будущем придется осваивать технику чистки дымовых труб.
Граф Биллингтон внес некоторое оживление в ее жизнь, но теперь становится ясно, что они друг другу не подходят. Правда, у Элли появилось легкое чувство вины за то, что она оставила лежать его одного на дороге. Нельзя сказать, что он этого не заслуживал, но Элли всегда старалась проявлять сострадание к людям, и вообще…
Элли покачала головой и стала озираться по сторонам. Один взгляд назад ее не убьет. Она лишь удостоверится, что с ним все в порядке.
Элли обернулась, но тут же поняла, что миновала холм, скрывший графа из вида. Тяжело вздохнув, Элли двинулась назад, к месту аварии.
– Это ведь не означает, что он мне дорог, - сказала она себе. - Просто я порядочная женщина, которая не может бросить в беде человека, каким бы грубым и невежливым он ни был… Боже мой!
Биллингтон лежал на том же самом месте, не подавая признаков жизни.
– Чарлз! - вскрикнула она и, подобрав юбки, бросилась к нему. Споткнувшись о камень, она приземлилась рядом с графом, толкнув его при этом коленом в бок.
Чарлз застонал. И тогда Элли с шумом выдохнула - она и не подозревала, что все это время задерживала дыхание. Нет, она не думала, что он мертв, но он был такой неподвижный.
– Интересно, где люди берут в таких случаях нюхательную соль? - пробормотала Элли.
У миссис Фоксглав соль всегда оказывалась под рукой при малейшем поводе.
– Увы, у меня нет нюхательной соли, - сказала она пребывающему без сознания графу. - В моем окружении никто до этого не терял сознания.
Она осмотрелась вокруг в поисках чего-нибудь такого, что могло бы привести графа в чувство. Ее взгляд упал на маленькую фляжку, которая, должно быть, вывалилась из опрокинувшегося экипажа. Элли подняла ее, отвинтила крышку и понюхала.
– О Боже! - проговорила она, отшатнувшись и обмахиваясь рукой. В воздухе сильно запахло виски. Может, спиртное осталось с того времени, как Чарлз свалился с дерева? Сегодня он не пил - в этом Элли была уверена. Она бы наверняка учуяла. Да и потом он не был похож на человека, постоянно злоупотребляющего спиртным.