KnigaRead.com/

Нора Филдинг - Приговоренные к любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нора Филдинг, "Приговоренные к любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да, — охотно подтвердила я. — Миссис Кол­линз обожают все в консульстве. — А мистер Кол­линз — ваш отец?

— Нет, у нее все-таки плоховато с мозгами. Как мистер Коллинз может быть его отцом, если Ро­берт — мистер Арлингтон? Мистер Коллинз его от­чим. Отец Роберта умер несколько лет тому назад.

Яд, щедро сочившийся с языка Ширли, не действовал на меня. У меня было сильнейшее противоядие — добродушная усмешка Роберта и усталость, которая на меня нахлынула.

Сознание мое еще продолжало трепыхаться. Оно призывало меня задуматься над словами противной Ширли, которая что-то говорила о помолвке. Кого с кем? Ее и Роберта? Сердце заныло, но тяготы дня всей своей массой нава­лились мне на веки. Они закрылись. Только в последний момент в голове мелькнула ковар­ная мысль: помолвка? Ну, это мы еще посмот­рим! А затем появилась и вовсе не относящаяся к делу мыслишка. А кто такой сэр Чарлз? Млад­ший брат Роберта? Я хотела спросить, но не смогла. Язык отказывался задать такой простой вопрос. Я уснула.



ГЛАВА 6


Солнце щедро заливало лучами мое лицо. Я открыла глаза и обнаружила себя в комнате, которая смутно показалась мне знакомой. Не успела я сладко потянуться, радуясь предстоя­щему солнечному деньку, как забытая проза жизни мохнатой черной тучей наползла на меня. Я вспомнила, где я и почему эта комната мне знакома. Я нахожусь в доме, который, как я счи­тала, приобрел для нас Эрик и из которого была с позором изгнана.

Эрик! Как я могла ему так слепо довериться? Он расчетливый негодяй, способный обвести вокруг пальца кого угодно. Что говорить о такой наивной дурочке, как я! А я его еще вдобавок и любила! И, наверное, люблю до сих пор.

Люблю ли? Я стала добросовестно копать­ся в своем сердце, проверяя, сохранилась ли еще любовь к Эрику или нет. Нет! Она прошла. Растаяла как дым. Неожиданно для себя самой я рассмеялась. Какое нелепое избитое сравне­ние, но как точно передает оно мое исчезнув­шее чувство.

Встав на путь самоанализа, я с самозабвени­ем ему предалась. И обнаружила удивительную вещь. Почему я боюсь Эрика? Что за нелепый страх меня гложет? Ведь это он должен меня остерегаться, а не я его. Ему меня преследовать незачем, а вот мне есть зачем. Я могу подать на него в суд за вымогательство денег, доказать, что они были получены с помощью введения меня в преднамеренный обман. Если найму хо­рошего адвоката, то вполне могу выиграть дело. На какой-то момент я поверила в такую воз­можность, но потом осознала, что лучше сми­риться. Ничего я не могу доказать. Я сама прода­ла квартиру, сама дала деньги Эрику, а то, что он присвоил их, известно только ему и мистеру Кларку, который, скорее всего, был его сооб­щником.

Мысли потекли в другом направлении. По­чему здесь оказался Роберт? Он купил этот дом? Или... Ну, конечно, или! Как же я до сих пор ни разу не вспомнила фамилию хозяйки этого дома. Миссис Арлингтон! В документах была указана прежняя фамилия Дороти. Энн еще говорила о втором браке владелицы дома. Интересно, а Ро­берт знает об этом случае?

Я немного поразмыслила об этой загадке и пришла к выводу, что если он и знает, то свя­зать то происшествие с находящейся у него в гостях Джейн, которая привезла ему из Туниса в подарок от мачехи попугая, он не сможет.

Я успокоилась и стала думать, что мне надо предпринять в данный момент. Естественно, привести себя в порядок, найти Роберта и по­благодарить за гостеприимство, затем уехать в гостиницу или к Энн. Что ж, намерения у меня хорошие, и чем быстрее я примусь за их испол­нение, тем лучше.

Сказано — сделано. Роберта я нашла на тер­расе, на которой когда-то вкушала самый луч­ший в моей жизни кофе и которая послужила ареной, где моя жизнь разбилась вдребезги. Сей­час я стояла перед хозяином этого прелестного местечка заново склеенная.

— Извините, мистер Арлингтон, за причи­ненные вам хлопоты. Большое спасибо за гос­теприимство. До свидания.

Роберт поднялся из-за стола и добродушно улыбнулся.

— Джейн, что за китайские церемонии! При­саживайся и выпей кофе. Как мне кажется, вче­ра ты звала меня просто Робертом. Почему сейчас величаешь мистером Арлингтоном?

Я не нашлась, что сказать в ответ, поэтому ухватилась за приглашение выпить чашечку кофе. Грех не воспользоваться перспективой еще чуть-чуть побыть рядом с зеленоглазым блондином. После кофе я навсегда расстанусь с ним. Вряд ли судьба еще раз сведет нас вместе.

— Джейн, если ты не торопишься, то рас­скажи поподробнее, как поживает Дороти. Она в последнее время почему-то ограничивается коротенькими сообщениями о себе: жива, здорова.

Я принялась описывать тунисскую жизнь. Дороти я очень любила, поэтому в моем рас­сказе ей было посвящено немало теплых слов. Роберт внимательно слушал. Время текло не­заметно. Впервые мы с Робертом разговариваем как нормальные люди, а он не смотрит на меня холодными глазами. Наоборот, они у него сей­час сверкают... Интересно, чем? Добротой? Пока я пыталась определить, что говорит его взгляд, он произнес:

— Джейн, Ширли просит извинить ее за вче­рашнее поведение. Она очень испугалась за тебя, когда ты упала в обморок и так долго не при­ходила в себя. Кроме того, Микки сильно клю­нул ее, а она страдает слабой сворачиваемостью крови. Чтобы почувствовать себя полнос­тью прощенной, Ширли приглашает тебя на нашу помолвку и просит не отказываться. Ве­черинка по столь торжественному случаю со­стоится завтра. Я со своей стороны тоже прошу тебя прийти на вечер.

Лучше бы он этого не говорил. Мы могли еще какое-то время поболтать, а потом попро­щаться навеки. И я была бы почти счастлива. А сейчас...

Ширли извиняется! У нее несворачиваемость крови! Гемофилия! Только ею страдают исклю­чительно мужчины. Что-то в истории не было ни одной королевы, у которой была бы эта бо­лезнь. Может быть, Ширли внесена в Книгу ре­кордов Гиннесса? Вряд ли. И ни капельки она за меня не испугалась. Такие, как Ширли, тря­сутся только над своей драгоценной особой.

Она хочет видеть меня на своей помолвке? Черта с два! Да ей безразлично, продолжаю ли я существовать на свете! Это Роберт так препод­нес вчерашнюю сцену, чтобы выгородить свою злую и невоспитанную Ширли. Ничего не ска­жешь, подсластил пилюлю! Да я ее горечь чув­ствую даже у себя во рту. Ее не может перебить и сладкий кофе.

— Хорошо. Я буду, — произнес мой язык, на­учившийся у Микки говорить без участия голо­вы. Услышав столь удивительный ответ, произ­несенный моими устами в то время, как я обду­мывала вежливый отказ, я смирилась перед неизбежностью присутствовать на ненавистной мне помолвке.

— Извини, Джейн, что не могу подбросить тебя в Лондон. Сейчас должна приехать Шир­ли. Я обещал ее дождаться. Давай я закажу тебе такси.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*