Джулиет Мид - Капкан любви
— Как ты относишься… ко всему этому? — Тедди села на лежаке и поправила тесемку своего бикини. Она надела солнечные очки и взяла бутылочку с маслом для загара.
— Как я отношусь ко всему этому?.. Это необычно расплывчатый для тебя вопрос, Теодора. Ну, я чувствую себя в мире со всем этим… а как ты относишься ко всему этому? Как ты относишься к женитьбе, например? — Джек наклонился вперед и снял с нее солнечные очки.
— По-моему, это очень жуткая идея. Я больше не могу доверять своим суждениям и не знаю, осчастливит ли это меня. Это выглядит такой случайностью, Джек. Двое людей женятся, считая, что любят друг друга, хотя они, может быть, едва знают друг друга. Однако, они ожидают, что будут счастливы, что всегда будут любить друг друга. Увы! Все меняется. Случается какая-то мелочь, и все меняется — ты уже не счастлива, ты уже не любишь его, ты уже начинаешь думать, что, наверное, никогда не любила его, что все было огромной, проклятой ошибкой… — Тедди содрогнулась. — Я не знаю, где взять хорошее пособие по выбору мужчины. Должна сказать — я имею в виду, должна сказать тебе, Джек — что как бы я теперь ни отрицала это, но было время, когда я искренне верила в то, что люблю Майка, и было время, когда я искренне верила в то, что люблю Кристиана. И я ошибалась. Поэтому я не знаю, как прийти к такому решению с абсолютной уверенностью.
— Никто этого не знает. Никто не может, Тедди, дорогая, — Джек взял ее руку в свои. — Я ничего не могу обещать тебе с уверенностью. Нет никаких гарантий, что мы будем счастливы вместе. Я не считаю, что женитьба — это поиск единственной и совершенной любви. Я считаю, что она похожа на веревку, которой двое людей связаны за пояс…
— До тех пор, пока она не завязывается у них на шеях…
— И на той веревке ужасно много узлов, и один из концов ее порой слабеет, а иногда — и оба, а иногда она и перетирается в середине. Дело в том, что за веревкой нужно присматривать, нужно ее чинить, нужно восстанавливать поврежденные места. Это не слишком романтический образ, но вот так я и отношусь… ко всему этому.
— Итак, это лучшее, что ты можешь предложить, Джек? Это все? Ни романтики, ни роз, ни пирушек, ни музыки? Только одна старая, потертая веревка?
— Будем надеяться, что она станет старой, Тедди. Сейчас она еще новая и очень прочная.
— Хмм… — его слова, казалось, не убедили Тедди. — Ни лунного света? Ни хотя бы свечей? Ни солнечного сияния? Ни танцев? Ни вальсов?
Джек усадил ее к себе на колени и стал укачивать, как ребенка.
— Ни поцелуев? — допытывалась Тедди. — Ни страсти? Ни слез? Ни преклоненных коленей? Ни вишен в шоколаде? Всего лишь кусочек папайи и старая веревка? Ты просто не оставляешь мне выбора, Джек Делавинь. Это не похоже на то, о чем я всегда мечтала… я имею в виду, ты оставил бы мне хоть частичку романтики, хотя бы лунный свет! Знаешь, твое предложение похоже на эти игровые шоу — взять деньги или открыть ящик. — Тедди сделала паузу и долго смотрела в его серые глаза. — Кажется, я попробую открыть ящик.
Был полдень, но когда Джек поцеловал ее, он мог поклясться, что почувствовал запах луны в ее волосах.
Примечания
1
Разновидность игры в мяч.
2
Pied-a-terre — временное пристанище (фр.).
3
Les oeufs brouilles sur ses lits de toast — под тост сойдет и яичница (фр.).
4
Joie de vivre — радость жизни (фр.).
5
Chaise-longue — длинный стул (фр.).
6
Par excellence — по превосходству (фр.).
7
Comme il faut — хороший тон (фр.).
8
Noli-me-tangere — не тронь меня (фр.).
9
Rosbif— ростбиф (фр.). Здесь — преуспевающий делец.
10
Tete-a-tete — с глазу на глаз, свидание наедине (фр.).
11
Status quo — сложившееся положение (лат.).
12
Alma Mater — кормящая мать (лат.).
13
Mystery — тайна, misery — нищета, страдание.
14
Sommelier — эконом, ключник (фр.).
15
Non — нет (фр.).
16
C'est pas possible. Absolument non, с'est hors de question. — Это невозможно. Совершенно нет, это не обсуждается (фр.).
17
Ты носишь мою рубашку
Я надеваю твое колье
Я курю твои «Житан»
Ты пьешь мой черный кофе…
Я не знаю, где начинаешься ты
Ты не знаешь, где заканчиваюсь я…
18
Ты словно шрамы
На моих ранах
Ты затерялась в моей бороде
У меня твои детские руки
Ты пьешь моими губами
Я питаюсь твоим голодом
Ты — мои тревоги
Я — твои мечты
Я не знаю, где начинаешься ты
Ты не знаешь, где заканчиваюсь я…
19
Я в плену твоих ног.
Ты пленена моим животом
У меня твоя круглая грудь
У тебя мои круглые глаза
Я не знаю, где начинаешься ты
Ты не знаешь, где заканчиваюсь я…
20
Cherie — милочка (фр.).
21
Cafe au lait — кофе с молоком (фр.).
22
Saucisson sec — сухая колбаса (фр.).
23
Baguettes — палочки (фр.).
24
Са marche — на ходу (фр.).
25
Jusqu'au bout des ongles — до кончиков ногтей (фр.).
26
Са n'est pas mal… pas mal du tout… — Это неплохо… совсем неплохо… (фр.).
27
Londres — Лондон (фр.).
28
Ici Londres — здесь Лондон (фр.).