KnigaRead.com/

Корина Боманн - Жасминовые сестры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Корина Боманн, "Жасминовые сестры" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 121 122 123 124 125 Вперед
Перейти на страницу:

Ханна выключила машинку и повернулась.

— Безусловно, я уже не такая ловкая, как раньше, и мне вряд ли удастся создать нечто подобное. — Она указала на свадебное платье, надетое на манекен.

Мелани, когда бывала здесь, работала над этим платьем. Первоначальный эскиз, который был похож на платье Мадлен де Вальер, стал как бы самостоятельным, и из него получилось нечто совершенно новое — платье с узкой талией, юбкой в стиле лагенлук и узкими рукавами, усеянными многочисленными цветками жасмина, изготовлять которые помогала Ханна, вспомнив свое искусство шляпницы.

— Не говори так, ты справишься со всем, grand-mère!

— Ах, что ты, возраст все же дает себя знать. Но у меня есть кое-что для тебя.

Она медленно встала и взяла с подоконника небольшую коробку.

— Посмотри, понравится ли тебе это.

Мелани открыла коробку и обнаружила там маленькую шляпку, которую нужно было прикалывать к прическе, с вуалью и такими же, как на платье, цветами.

— Ой, как чудесно! Спасибо, grand-mère, такого я бы не сделала.

Ханна пожала плечами:

— Ну, я могу тебя научить. Ты ведь будешь здесь жить.

Прежде чем Мелани успела что-то сказать, снизу прозвучал автомобильный гудок.

— Ах, мама приехала!

— Значит, теперь все женщины нашей семьи собрались под одной крышей. Хорошо, что в нашем курятнике скоро появится хоть один петух.

Ханна обняла Мелани за талию, и они вместе вышли из швейной комнаты, чтобы поздороваться с Еленой.

Примечания

1

Джетлаг — синдром смены часового пояса; нарушение жизненного ритма человека, вызванное быстрой сменой часовых поясов при перелете. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Цветочное озеро (нем.).

3

Поворотом (Wende) в Германской Демократической Республике называли немецкий аналог перестройки в СССР.

4

Национальная вьетнамская женская одежда, состоящая из длинного платья, преимущественно шелкового, с высокими разрезами по бокам, которое надевается поверх штанов.

5

Бабушка (фр.).

6

Люди с Запада; здесь: французы (вьетн.).

7

Бабушка (вьетн.).

8

Телон (Шолон) — китайский квартал Сайгона.

9

Кондао — архипелаг в Южно-Китайском море. (Примеч. ред.)

10

Орудие преступления (лат.).

11

Боже мой! (фр.)

12

Одно из иносказательных названий смерти у немцев.

13

Жидкость, которая придает фетру эластичность.

14

Подземная городская железная дорога, метро (нем.).

15

Зоологический сад (нем.).

16

Суррогат кофе из смеси цикория, желудей и зерна (нем.).

17

Подразумевается игра слов: по-немецки ball означает и бал, и мяч.

18

Имеется в виду выражение «Haare auf den Zähnen haben» — быть зубастым, бойким на язык (нем.).

19

«Кошачье золото» — темная слюда с золотистым блеском (нем.).

20

Вы говорите по-французски? (фр.)

21

Да, месье (фр.).

22

Дорогая (фр.).

23

Добрый день, мама (фр.).

24

До свидания! (фр.)

25

Вунгтау — город на юге Вьетнама. (Примеч. ред.)

26

Название смеси дефолиантов и гербицидов синтетического происхождения. Применялся американской армией во время Вьетнамской войны с 1961по 1971 год. В результате использования этих веществ пострадало около трех миллионов вьетнамцев и более миллиона из них до сих пор имеют последствия в виде генетических изменений, вызываемых этим веществом.

Назад 1 ... 121 122 123 124 125 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*