Патриция Хилсбург - Изгнание из Эдема Книга 1
Она пристально смотрела ему в глаза.
— Тогда вы расскажете мне о себе?
— Знаете, был такой поэт — Роберт Хэрд? Он писал откровенно сексуальные стихи. Хотите, я вам прочитаю?
Она улыбнулась.
— Прочитайте.
— Когда я вижу вас, в моем теле, во всех его органах возникает странная вибрация…
Не завершив цитату, Рик распрощался.
— До встречи.
Инспектор устало потер лоб. Владелец магазина, съежившись, сидел в кресле и испуганно слушал полицейского.
— Ну ладно, мистер Фридман. Мне надоело играть в игры, — тяжело вздохнув, сказал Грабитель. — Если бы я только захотел, я мог бы получить любой ордер. Я получил бы досье, все ваши досье.
Инспектор подошел поближе и уселся на краешек стола директора магазина.
Тот испуганно опустил глаза.
— Я мог бы, вообще, наложить арест на весь ваш магазин. Мы можем делать все, что захотим.
Ухмыляясь, он смотрел на Фридмана.
— Но, разумеется, мы можем побеседовать и неофициально. Если вы сразу же предоставите мне информацию, в которой я нуждаюсь.
Фридман потер вспотевший лоб.
— Мы не должны продавать это частным гражданам, — едва слышно выдавил он из себя.
— Ну, наконец-то! — радостно воскликнул инспектор. — Итак, что он купил?
— Кадмиевую ткань.
— Кадмиевую ткань?
— НАСА пользуется этой тканью.
— Ну, ну, ну. Так что это такое? Для чего она нужна?
— Она почти мгновенно приспосабливается к температуре окружающей среды. Это как тонкая металлическая фольга, только в сто раз мощнее и быстрее.
Инспектор на секунду задумался.
— Интересно, — пробормотал он. — У вас здесь нет аппарата, продающего конфеты? Очень, очень плохо!
Фридман смущенно опустил глаза.
— Итак, если в эту ткань завернуть что-то, то оно мгновенно будет комнатной температуры… Это правильно?
— Да, — подтвердил Фридман.
— Большое спасибо.
Инспектор с прытью, не слишком свойственной людям его комплекции, соскочил со стола и направился к двери.
— Большое спасибо. И еще, Фридман, мой вам совет: купите аппарат, продающий сладости.
Клифф остановил микроавтобус возле магазина, торгующего обивочными тканями.
Когда он вошел в магазин, продавщица, возившаяся у тюков с тканями, любезно повернулась к нему.
— Чем могу быть полезна?
— Мне, пожалуйста, — он посмотрел на запись, сделанную фломастером на своей ладони, — дюжину змеек длины номер пять, шесть двенадцатидюймовых, ой, извините, две шестидюймовых, четыре сорокашестидюймовых и, пожалуйста, пять двенадцатого номера нейлоновых молний.
Продавщица аккуратно записала весь продиктованный Клиффом список, а затем спросила:
— Какого цвета должны быть эти замки?
Клифф, который уже плюнул на руку и начал стирать записи, недоуменно посмотрел на нее.
— Давайте любой, — сказал он.
— Одну минуточку, — ответила продавщица. — Сейчас я подойду к новым посетителям.
В магазин вошли Честон и Матришиани. Пока Клифф перечислял все необходимые ему вещи, они с явно напускным безразличием стояли у стенда с обивочными тканями.
— Чем могу служить, господа? — обратилась к ним продавщица.
Полицейские нервно переглянулись, после чего Честон, пробормотав что-то, ретировался. Его напарник остался один на один с продавщицей.
— Да, — невнятно пробормотал тот. — Я, вообще-то, хочу себе… что-нибудь… шорты пошить…
Продавщица удивленно посмотрела на него.
— Это в магазине по соседству… А у нас здесь магазин обивочных тканей. Но, может быть, вы хотите, чтобы мы вам здесь сшили эти шорты?
— Ну, да. Наверное… — Матришиани пожал плечами. — А, в общем, ладно, забудьте об этом.
Он поспешно выскочил из магазина.
Владелец магазина удовлетворенно потирал руки, глядя, как Алекс Бройер втолковывает собравшимся вокруг бриллианта Картера зевакам премудрости ювелирной техники.
— Как известно, один карат равен весу одного зерна, — говорил Бройер, медленно прохаживаясь вокруг стеклянного шкафа, в котором был спрятан бриллиант. — Но, если уж вы забыли, сколько это, я могу вам напомнить: это 3,086 грана.
— Простите, одну минутку, — перебила его стоявшая рядом японка. — Вам приходилось когда-нибудь работать с такими большими камнями?
— Нет, — ответил Бройер. — Только два человека за всю историю планеты имели дело с такими бриллиантами. Я же никогда не встречал подобного камня. Он действительно потрясающий.
Среди посетителей Бройер увидел Джилли.
Она стояла, с любопытством глядя на бриллиант.
Бройер подошел к ней и, остановившись, сказал:
— Джилли Мейган.
Она улыбнулась и кивнула.
Бройер вернулся к бриллианту.
После магазина обивочных тканей Клифф отправился в огромный супермаркет, торговавший аудио- и видеотехникой.
Пока он делал покупки, за ним следила сержант Гроувз.
— Да, — сказала она в портативный передатчик. — Сейчас я нахожусь вместе с ним в видеомагазине. Он купил какой-то совершенно фантастический аппарат. Да, и еще, Честон, он купил крючок для рыбной ловли… Он идет к тебе.
— Так, я его вижу, — отозвался напарник.
— Что ж, Стэн, он твой. — Гроувз сунула передатчик в карман и прошла мимо ничего не подозревавшего Клиффа.
Инспектор Грабитель, который координировал действия подчиненных, поднес ко рту переговорное устройство:
— Так, команда всем: покупайте то же самое, что покупает он. Мне нужна такая же коллекция.
— Понятно, шеф.
Грабитель покопался в бардачке и вытащил горсть давно окаменевших леденцов.
В своем любимом кабачке под названием «Кенгуру» в этот вечер Рик играл в бильярд.
Партнером его был высокий тучный негр в бейсболке и цветастой рубашке.
Закончив очередную партию, Рик подошел к своему чернокожему напарнику и сказал:
— О'кей, Стиви, давай повторим еще раз. «Ото мапиге». Давай, скажи это, но только с ямайским акцентом.
«Ото мада пигет», — неуверенно сказал негр.
Рик скривился.
— Ну, давай, Стиви, попрактикуйся. Я же тебе написал.
Негр широко улыбнулся.
— Послушай, Рик, я не знаю, как благодарить тебя за то, что ты научил меня в тюрьме читать. Я тут подобрал таких ребят, каких ты заказывал. Ты уверен, что у нас все получится?
Рик кивнул.
— Уверен. После этого мы с тобой в шоколаде купаться будем.
— А если полиция?
— Даже если появятся легавые, с тобой все в порядке. У тебя не будет никаких неприятностей.