Хосе Антонио Бальтазар - Счастливые слезы Марианны
— Что именно он сказал?
— Что у нее голодный обморок!
— Не может быть! Разве такое еще бывает?!
— Вот и ты тоже… Бывает, как видишь! Теперь тебе понятно, как ей нужен был этот лотерейный билет, о котором мы забыли.
Луис Альберто молча посмотрел на жену.
Она плакала, плечи ее вздрагивали…
Он понял, что любит ее больше всего на свете, и еще раз ужаснулся, вспомнив, какой опасности она подвергалась на ранчо.
— Не плачь, дорогая, — сказал он, крепко прижимая ее к груди. — Найдем мы завтра эти билеты и вместе отвезем их в больницу голодной бедняжке.
Глава 47
Наутро Марисабель проснулась в ужасном настроении, — она сама не могла понять причину своего расстройства.
Тут она вспомнила события вчерашнего дня и поняла, что ее тяготит.
Быстро приняв ванну, она оделась и спустилась к завтраку. За столом еще никого не было, если не считать Белинду, которая раскладывала столовые приборы.
— Доброе утро, Белинда, — буркнула Марисабель.
— Добренькое утро, девушка, — ответила Белинда. — Как тебе спалось?
— Спалось как спалось… А почему никто еще не спустился к завтраку?
Марисабель была удивлена — ведь в эту пору все обычно на ногах.
— Донья Марианна с Бето проторчали в больнице, а дон Луис Альберто ждал их. Вот и разоспались.
— Они вернулись поздно? — подняла брови Марисабель.
— Под утро…
— А что они там так долго делали?
— Как же, как же! Они ведь возили туда эту нищенку…
— Странно, — девушка пожала плечами и села за стол.
Через полчаса в столовую спустилась Марианна. Несмотря на вчерашние переживания, она была в хорошем настроении.
Она проснулась с мыслью о том, что может сделать что-то очень важное и доброе. Для таких людей, как Марианна, это, может быть, и было самым главным в жизни. Недаром она так обрадовалась на ранчо, когда была приглашена феей на благотворительный бал.
Она вспомнила, как размечталась тогда о каком-нибудь полезном деле, и сейчас увидела возможность подарить часть своего тепла бедствующему существу.
Такой была Марианна. Разве она могла смириться с тем, что кому-то живущему рядом с ней, которой с лихвой хватает радостей этого мира, живется голодно и холодно!
Вот и решила сделать все возможное, чтобы защитить бедняжку Фелисию от выпавших на ее долю невзгод.
Правда, Марианна пока не знала, что именно она сделает для нее. Но это было и неважно: она знала, что вся семья ей поможет.
— Доброе утро, доченька, — ласково сказала она и поцеловала Марисабель в щеку, не заметив ее дурного настроения.
— Доброе утро, — сдержанно ответила та.
Вслед за Марианной в столовую спустились Бето и Луис Альберто.
Чоле плохо себя чувствовала, и Белинда отнесла завтрак в ее комнату.
Юноша был угрюм. Вчерашние события произвели на него удручающее впечатление. Он вспомнил время, когда они с матушкой Чоле страшно бедствовали и ему целыми днями приходилось голодать, чтобы сэкономить деньги на дорогие лекарства.
Со временем он стал забывать об этом, но вчера воспоминания тех дней снова нахлынули на него, когда он представил себе, что должна испытывать Фелисия, очнувшись после голодного обморока.
Ни с кем не поздоровавшись, он сел за стол и молча налил себе кофе.
Глава 48
— Ты не поздороваешься со мной, Бето? — обиженно спросила Марисабель.
Он поднял голову и только теперь увидел свою невесту.
— Ах, прости, я не заметил тебя. Доброе утро, Марисабель…
Небрежное приветствие Бето еще больше укололо девушку. Глаза ее наполнились слезами, она вот-вот готова была высказать жениху все, что думает, но Марианна, вовремя заметив это, взяла Марисабель за руку и сказала ей шепотом:
— Оставь его в покое, Марисабель. Если бы ты знала, что вчера произошло…
— А что произошло вчера? — не унималась та.
— Марисабель, ты даже не можешь себе представить! — угрюмо сказал Бето. — У бедной Фелисии был голодный обморок.
— Голодный обморок? — Марисабель была поражена.
— Да, именно голодный обморок, — подтвердила Марианна.
— А разве еще бывает такое?
— Я тоже вчера не мог поверить, когда услышал об этом от Марианны, — грустно сказал Луис Альберто.
— Но теперь, я надеюсь, с ней все в порядке! — сказала Марисабель, пытаясь выказать безразличие, хотя сама тоже была крайне огорчена.
— Врач сказал, что это не опасно, — задумчиво произнес Бето.
— Что же вы все как в воду опущенные? — спросила Марисабель, подозрительно глядя на Бето.
— И все же я волнуюсь за девочку, — сказала Марианна. — Нужно обязательно сегодня же навестить ее.
— Ты права, мама, я поеду с тобой.
— И зачем вам все это нужно? — удивилась Марисабель.
— Жаль, что у меня сегодня очень важная встреча, — не слушая ее, сказал Луис Альберто, — но я постараюсь освободиться пораньше, и мы съездим к ней все вместе.
— Вот и отлично! — обрадовалась Марианна.
— Ты тоже поедешь с нами, Марисабель, правда?! — спросил ее Бето, почти не сомневаясь в положительном ответе.
Но Марисабель пожала плечами и сказала:
— А что я там забыла? И вообще, я не понимаю, из-за чего случился весь этот переполох? Ведь она в больнице, ее вылечат, и все будет нормально. Мы делаем из этой девицы какую-то героиню!
Сказав это, Марисабель встала и с надменным видом вышла из столовой.
— Почему она так жестока к ней, мама? — удивленно спросил Бето.
— Не знаю… Может, у нее просто плохое настроение.
— Ну ладно, — сказал Луис Альберто, поднимаясь из-за стола. — Мне нужно спешить по делам. Вечером, часов в шесть, я вернусь, и мы все вместе поедем к Фелисии.
— И мне пора на занятия, — сказал Бето.
Мужчины поцеловали Марианну в обе щеки и отправились по своим делам.
Марианна сидела за семейным столом и вспоминала молодые годы, когда ей тоже пришлось хлебнуть горя. Марианна грустно улыбнулась, до чего же Фелисия похожа на нее в молодости!
Вечером Луис Альберто, как и обещал, пришел с работы намного раньше, чем обычно. Марианна и Бето уже ждали его. Только Марисабель демонстративно заперлась в своей комнате и не спустилась поздороваться с отцом.
— Ну, что, можно ехать? — спросил Луис Альберто у жены.
— Подожди. Сначала мы должны найти эти лотерейные билеты, чтобы отвезти их Фелисии. А то она снова решит, что мы хотим ее обмануть.
— Да-да, ты права, милая. Я совсем забыл об этом. Но где они могут быть? Я уже давно их не видел.