"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
— Не надо, уходи.
Хейли виновато опустила голову:
— Но я уже пришла.
Джейн обиженно отвернулась.
— Спасибо
Хейли с трудом скрывала волнение:
— Джейн, мне очень жаль, что так вышло, — дрожащим голосом сказала она.
Джейн шумно высморкалась:
— Мне тоже. А теперь уходи, — она решительно махнула рукой.
Хейли по–прежнему топталась на месте:
— Я понимаю, что ты расстроена, но нам нужно все‑таки поговорить. Ответь мне, пожалуйста, на один вопрос: ты переодевалась Роксаной для того, чтобы соблазнить Тэда?
Джейн вздрогнула, как будто эти слова обожгли ее. Некоторое время она молчала, а потом едва слышно проговорила:
— Да. Мне очень нравился Тэд и я хотела, чтобы он стал моим.
Казалось, Хейли была расстроена не меньше, чем Джейн, а потому в разговоре возникла пауза.
— Ну хорошо, — осторожно сказала Хейли, — предположим, что твоя затея увенчалась бы успехом. Тэд вполне мог клюнуть на такое. Расскажи мне подробнее, Джейн, зачем ты это делала? Каковы были твои мотивы? Не бойся, я способна понять все.
Однако для Джейн это было уже слишком. Она истерично завизжала:
— Нет, я ничего не буду рассказывать! Зачем ты лезешь ко мне в душу? Уходи!
Хейли попыталась что‑то объяснить:
— Послушай, Джейн, я ведь просто…
Но та схватила с пола свою спортивную сумку и опрометью бросилась бежать по коридору.
— Джейн, подожди, подожди! — кричала ей вслед Хейли, но все было напрасно.
Резко хлопнувшая в вечерней тишине дверь подвела черту под этим разговором.
Джулия ждала на причале уже, наверное, с четверть часа. Казалось, похитители совершенно забыли о назначенном ими времени и месте для передачи выкупа за Августу. Над берегом стояла полная тишина, нарушаемая только шелестом волн и отдаленными криками ночных птиц.
Джулия уже не на шутку разволновалась и, беспокойно теребя пальцы, стала нервно расхаживать по причалу:
— Черт возьми, но где же они? — бормотала она. Время, как это всегда бывает при ожидании, тянулось мучительно долго. Тьма, окутавшая берег плотной пеленой, создавала ощущение безнадежности.
Джулия уже была готова, позабыв обо всем, броситься назад, туда, где в машине ее ожидал Лайонелл.
Однако в этот момент она наконец услышала за спиной негромкий звук шагов и, не успев обернуться, разобрала громкий сиплый шепот:
— Ты одна?
Обернувшись, она несколько мгновений пыталась разглядеть в полумраке высокую мужскую фигуру в светлом пиджаке и темных брюках. Хотя воротник пиджака был поднят, а низко на глаза, закрытые темными очками, была надвинута широкополая черная шляпа, Джулии удалось разглядеть, что это был мужчина лет тридцати пяти, с резкими чертами лица и острым кадыком, выступавшим на шее. В руке он держал револьвер, направив его на Джулию.
Преодолев секундное замешательство, она, наконец, осознала о чем ее спрашивал преступник:
— Да, я одна.
Тот удовлетворенно кивнул и едва заметно осклабился:
— Хорошо. Если ты привела хвост, то твоей сестрице будет от этого только хуже, — все тем же громким шепотом произнес он.
Очевидно преступник намеренно разговаривал так, чтобы скрыть свой голос. Опасливо оглянувшись по сторонам, он спросил:
— Ты принесла деньги?
Она протянула руку с чемоданчиком в направлении преступника и, чуть подавшись вперед, сказала:
— Да, они здесь, как вы и просили. Возьмите.
Но мужчина нервно взмахнул револьвером:
— Стой там, где стоишь. Поставь чемодан перед собой и осторожно придвинь его ко мне.
Джулия, облизнув пересохшие от волнения губы, мгновенно повиновалась.
— Так, а теперь отступи назад, — приказал похититель.
Когда и это условие было Джулией выполнено, преступник, не сводя с нее револьвера, осторожно наклонился и положил чемодан на землю. Открыв замки, он убедился в том, что в пачках настоящие деньги, а не мелко нарезанная бумага, и торопливо захлопнул крышку. Джулия не выдержала и снова шагнула вперед:
— А где Августа? — сдавленным голосом спросила она.
Преступник снова нервно взмахнул револьвером:
— Заткнись! — грубо одернул он ее.
Пятясь, преступник отступил на несколько шагов назад и стал с подозрительностью оглядываться. Помня слова Лайонелла о том, что она ни в коем случае не должна проявлять никакой самодеятельности, Джулия молчала.
Убедившись в том, что путь к отступлению свободен, преступник просипел:
— Сейчас я подъеду к телефонной будке — я хочу удостовериться, что за мной никто не следит. Затем я позвоню своим друзьям, и твоя сестра будет освобождена. А пока оставайся здесь. Тебе все ясно?
Джулия кинула:
— Да.
Преступник, держа револьвер у бедра, быстро покинул причал. Спустя несколько мгновений Джулия услыхала, как где‑то неподалеку заурчал мотор автомобиля, и машина отъехала, взвизгнув колесами. Джулия не смогла справиться с мучившим ее волнением и, вытянув шею, побежала к берегу.
На полдороге она едва не столкнулась с мчавшимся ей навстречу Лайонеллом.
— Джулия, ну как ты? — он взволнованно стал ощупывать ее со всех сторон, словно боялся, что она могла пострадать.
Она отмахнулась:
— Да ничего страшного со мной не произошло. А как ты оказался здесь?
Он ткнул рукой куда‑то в сторону берега:
— Я заметил, как кто‑то прошел мимо, но не успел его рассмотреть. Это был кто‑то из похитителей?
— Да. Я передала ему деньги.
Локридж растерянно оглянулся:
— Все прошло нормально? А где Августа?
— Она будет освобождена после того, как он позвонит своему сообщнику. Он сказал, что проедет на автомобиле до телефонной будки, чтобы убедиться в том, что за ним не следят. А потом, если все будет нормально, Августа будет освобождена.
Лайонелл обескуражено развел руками:
— А если нас обманут?
Джулия выглядела такой же растерянной, как и Локридж:
— Мы не можем его выследить — они могут убить Августу. Я уже и так боялась, что они не появятся. Честно говоря, я подумала, что СиСи все‑таки вернулся в полицию, и преступникам удалось установить, что за ними следят. Если бы так случилось на самом деле, я бы, наверное, умерла от отчаяния. А сейчас у нас хотя бы остается шанс. Пусть преступники спокойно убираются со своими деньгами, а мы будем ждать.
Локридж тяжело вздохнул:
— Да, нам не остается ничего другого, только ждать. Ждать и молить Бога о том, что они исполнят свое обещание. Ну что ж, Джулия, идем. Я очень благодарен тебе за то, что ты сделала. Честно говоря, даже не знаю, что бы меня ожидало, если бы мне не удалось найти тебя.
Джулия сочувственно обняла его за плечи:
— Лайонелл, но ведь Августа — моя сестра, и я не могла иначе. Я постаралась сделать все так, как ты просил. Я вела себя тихо и выполняла все требования преступника.
— А тебе удалось разглядеть его? Кто это был?
Она отрицательно покачала головой:
— Нет, он выглядел, как обыкновенный человек: светлый пиджак, темные брюки, на голове такая немного измятая фетровая шляпа, а глаза он прятал за большими темными очками. В общем, если бы я встретила его при свете, то, наверняка, не узнала бы. К тому же он постоянно держал в руке направленный на меня револьвер, и я боялась, чтобы меня не парализовало от страха.
Локридж вздохнул:
— Да, я тебя понимаю — под прицелом не очень‑то будешь думать о том, чтобы заметить какие‑то особые приметы. Может быть, мы сможем потом опознать его по голосу?
Джулия снова сокрушенно покачала головой:
— Нет, я даже голосом это назвать не могу, это был какой‑то монотонный шепот. Эти похитители продумали все, чтобы мы не могли напасть на их след. Мне очень жаль, но никаких особых примет я не запомнила.
Они шагали по сырой гальке туда, где в нескольких десятках метров от причала стоял автомобиль Джулии.
— Надеюсь, что они не причинили Августе никакого вреда, — сказал Локридж, — в конце концов мы отдали им эти несчастные два миллиона, и теперь у них нет повода для того, чтобы вымещать свою злобу на Августе. Джулия, ты, наверно, сильно перенервничала — давай, я сяду за руль.