KnigaRead.com/

Сьюзен Филлипс - Мое непослушное сердце

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзен Филлипс, "Мое непослушное сердце" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 99 100 101 102 103 Вперед
Перейти на страницу:

— Я хотел бы предложить тост, — объявил он. — За всех наших друзей и родных, которые так много значат для меня. Особенно за мою мать. Лили, вошедшую в мою жизнь в самый ответственный момент, и мою свояченицу Фэб, чьи таланты свахи почти не уступают ее способностям руководителя футбольной команды. — Он повернулся, откашлялся и тихо добавил:

— И еще за мою жену, любовь всей моей жизни.

Виктория Фэб вытянула шею и разочарованно поморщилась:

— Опять они за свои поцелуи. Правда, сейчас заняты друг другом, но потом непременно возьмутся за меня и мои несчастные щечки.

Она и тут не ошиблась. Взялись, да еще как!..

Дафна блаженно вздохнула:

— Ну вот мы и добрались до самого главного момента книжки. И самого лучшего.

— Хэппи-энд, — согласно кивнула Мелисса.

— Слишком много поцелуев, — пробурчал Бенни, но мордочка его тут же просветлела. — У меня идея! Пойдемте поиграем в футбол.

Так они и сделали. Прямо перед тем, как жить долго и счастливо.

Примечания

1

Лыжный спорт в горах, куда поднимаются на вертолете.

2

Фирменное название желе из концентрата.

3

Опра Уинфри — самая популярная телеведущая в США, ведет ток-шоу, нечто вроде «книжного клуба».

4

Я автор (фр.).

5

Идеально! (фр.)

6

Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей.

7

Имеется в виду сцена из кинофильма «Роковая страсть». За роль, сыгранную в этой ленте, американская актриса Гленн Клоуз получила «Оскара».

8

Быстрый танец с резкими па.

9

дорогой (исп.).

10

Поздравляю! (исп.)

11

дорогой (фр.).

12

Ты устал, дорогой? (фр.)

13

Чемпионат НФЛ разбит на две части: Американская футбольная конференция, АФК, и Национальная футбольная конференция, НФК.

14

Герой романа Джорджа Дюморье «Трильби» — полумаг-полуполитик, обладающий магическим воздействием на людей.

15

Телесериалы, обычно снимаемые по известному роману или повести и состоящие из четырех-пяти серий.

16

Лейс — кружево (англ.). Намек на название сериала.

17

Имеется в виду Чикаго.

18

Психотерапевт (жарг.).

19

милыми подружками (фр.).

20

Половое извращение, состоящее в стремлении к созерцанию эротических сцен.

21

Популярные в США шоколадные батончики с белой начинкой.

22

Известный модельер одежды, преимущественно повседневной.

23

Автор популярных поваренных книг.

24

Изысканный и очень дорогой ресторан в Нью-Йорке.

25

любимый (нем.).

26

Рок-певец, получивший широкую известность в 70-е годы.

27

Известный актер-комик, первый негр, ставший телеведущим.

28

Футбольная команда Милуоки, штат Висконсин.

29

Футбольная команда Детройта, штат Мичиган. Обычно выступает на стадионе «Понтиак-Силвердом».

30

Понятно? (фр.)

31

Прощай, парнишка! (исп.)

32

Приз, присуждаемый лучшему игроку университетских футбольных команд.

33

Смена, период.

34

Строчка из стихотворения «Кейси забивает» о разочаровании земляков, когда их герой Кейси промахнулся и выбыл из игры.

35

Герой комикса Ч. Шульца «Арахисовые орешки»; не слишком уверенный в себе человек, у которого мало друзей.

36

Так в Америке называют европейский футбол.

37

Добрый день (фр.).

38

Студент, окончивший университет с отличием.

Назад 1 ... 99 100 101 102 103 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*