Непокорная (ЛП) - Шеферд / Шепард Майк
Джек вопросительно поднял бровь.
– В том же законопроекте о военных ассигнованиях, к которому моя прекрасная внучка приложила руку, есть и другие сюрпризы. Почитай обновленную версию от десятого числа, номер 356.911. Обрати внимание на подпункты «д» и «е».
Джек дал команду компьютеру и стал наблюдать, как тот проецирует абзац за абзацем юридической бессмыслицы, покрывая поверхность стола множеством «поскольку», «следовательно» и прочим ужасом.
– Сэр, я умею сохранять людей в целости, но я не юрист и, уж тем более, не законодатель.
– Вывод из всего того, что здесь написано, – сказал генерал, не вставая с места, ткнул пальцем прямиком в предложение: «начальник службы безопасности служащего члена королевской семьи должен принять все необходимые меры предосторожности, чтобы уберечь его от вреда».
Почему-то Джек сильно подозревал, что «его» было поспешно добавлено после того, как вычеркнули слово «ее».
– И что это означает? – спросил он.
– Ну, – генерал Троубл откинулся на спинку кресла, – насколько я понимаю, когда имеются разные толкования слов в законе, обычно обращаются в суд. Мне кажется, вы с Крис можете провести все свое время в суде, обсуждая, что к чему, либо сможете сами разобраться в этом.
– Ну да, конечно, – кивнул Джек.
* * *
В семь тридцать компьютер разбудил Джека и сообщил, что у него назначена встреча с сержантом Брауном на базе рекрутов космической пехоты, что располагается недалеко от Вардхейвена на Харбор-Драйв.
На пропускном пункте его остановил дежурный капрал. Пока он изучал документы и повестку, его товарищи осмотрели машину. Потом капрал махнул рукой, пропуская новоприбывшего, коротко рассказав, как добраться до офицерского корпуса.
Офицерский корпус оказался деревянным домиком, стоящим тут, наверное, еще со времен войн с Итич, что сказало Джеку, как Корпус относится к новым офицерам.
У входа его чуть не сшиб младший капрал, тот спешил куда-то очень сильно, но потратил минуту, чтобы показать Джеку дорогу. Нехорошая улыбка капрала предупредила Джека о том, что его ждет.
Ганни Браун был похож на медведя и был черным, как начищенные до блеска ботинки. Когда он слез со стола, Джек обнаружил, что чтобы посмотреть ему в глаза, нужно задрать голову вверх.
– Вы опоздали на пять минут, лейтенант Монтойя. Мы отстаем от графика. Пожалуйста, следуйте за мной.
Джек последовал. Через десять минут с него сняли отпечатки пальцев, застраховали жизнь и привели к присяге.
– Никаких фотографий, пока он не будет в форме, – сказал сержант и повел Джека в следующее строение. Там его ждала стопка униформ, от формы для официального ужина до боевого снаряжения, к тому же еще разных цветов.
– Сегодняшняя форма – зеленая, сэр, – сказал ганни и вытащил из стопки зеленые штаны, зеленый пиджак, коричневую рубашку и галстук. – Пожалуйста, переоденьтесь.
В закрытой кабинке Джек переоделся, но оставил при себе наплечную кобуру и служебный пистолет, спрятав их под зеленым пиджаком.
Когда вышел, ганни критически осмотрел новобранца и счастливым, почему-то не выглядел.
– Карманные клапаны мундира должны быть снаружи, сэр. Старайтесь чтобы в них ничего не было. Шейный платок неправильно завязан. – С этими словами ганни исправил положение.
Джек попытался запомнить новую терминологию. Не пиджак, а мундир. Не галстук, а шейный платок. Это ведь не сложно, правда?
Покончив с платком, ганни поправил мундир.
– Смотрю, вы не хотите расстаться с пистолетом.
– Не хочу, – настороженно сказал Джек, гадая, придется ли ему защищать право на ношение пистолета.
– Мне сказали, что вы не захотите его оставить. Поэтому скроили форму по стандартам офицера космической пехоты посольства.
Удовлетворенный внешним видом Джека, ганни вытянулся в струнку и отсалютовал. Через мгновение он добавил:
– Сэр, офицер всегда салютует в ответ.
Джек приложил все усилия, чтобы сделать это. Ганни нахмурился.
– Нужно опустить локоть немного ниже, сэр. Вы ведь не пытаетесь научиться летать, как какой-нибудь флотский. И еще, ладонь нужно немного повернуть, сэр. Так честь отдают парни с Лорна До. Мы же делаем это ладонью наружу. Только флотские не могут решить, как правильно держать руку, у них салют получается вялым
Джек взял на заметку держать замечание ганни о флотских, к которым, похоже, причислил и Крис, при себе.
– А, еще, сэр, вы должны мне доллар.
– Доллар?
– Новые офицеры всегда награждают первого, отдавшего честь, долларом.
Похоже, как подозревал Джек, кредитная карта в этом случае не то, что нужно, но в кармане всегда была мелочь на случай, если карточка вдруг перестанет работать или он окажется так далеко, что торговые автоматы не захотят работать с карточками.
Он вытащил четвертак.
– Спасибо, сэр. Еще я хотел бы дать вам книгу «Руководство для офицеров космической пехоты». Да, это старая книга. Можно приобрести электронную копию, но большинство офицеров хранят бумажный экземпляр в тумбочке до тех пор, пока не запомнят ее наизусть. Предлагаю вам заняться ее изучением. И еще, сэр, вам нужно подписать вот этот счет.
И у Джека в руках оказалась бумага с удивительно большой суммой за форменную одежду.
– Я думал, форма выдается бесплатно.
– Для простых военнослужащих так и есть, сэр, но офицеры должны оплачивать.
Джек предпочел не заметить фразу «простые военнослужащие», молча подписал счет.
– Мы сложим вашу форму в чемодан и отправим на ваше первое место службы, сэр.
– И где мое первое место службы? – поинтересовался Джек.
Ганни развернул документы, всмотрелся.
– Здесь сказано Дом Нуу, сэр.
И почему я не удивлен?
Он развернулся, готовый уйти.
– Сэр, вы забыли головной убор, – сказал ганни, протягивая Джеку фуражку.
– Я не ношу шляп, – сказал Джек.
– Сэр, ни один космический пехотинец не выходит на улицу без головного убора.