Сандра Браун - Хижина в горах
Эмори поняла, что она уже почти у цели, когда миновала ограду с растущими вдоль нее гортензиями в человеческий рост. Ей легко было представить летнее изобилие голубых цветов, но теперь обнаженные ветки кустов покрывала ледяная корка. Именно это привлекло ее внимание накануне.
Сколько еще они проехали до хижины Хэйеса после этой ограды? Две мили? Пять? Этого она не помнила.
Эмори ехала настолько быстро, насколько осмеливалась, ее неотступно преследовала мысль о той ловушке, которую Норман и Уилл Флойды приготовили для Хэйеса. Мужчины, изнасиловавшие собственную младшую сестру-подростка, без колебаний изуродуют или убьют врага.
Но Грейндж наверняка сразу же отреагировал на сообщение Элис. К Флойдам уже едут помощники шерифа, может быть, кто-то уже добрался туда. Да и Коннел наверняка спешит на помощь Хэйесу. Они только что встретились вновь, и Коннел не позволит…
Неожиданно перед ней возник крутой поворот, но Эмори увидела его слишком поздно, чтобы вовремя среагировать.
Машина врезалась в серую скалу. Ремень безопасности удержал Эмори. Надулась подушка безопасности. Это, несомненно спасло ей жизнь, но от удара подушка порвалась. Салон автомобиля заполнился удушающей пылью.
Как только подушка безопасности сдулась, Эмори выбралась из нее и вслепую нащупала ручку дверцы. Она почти вывалилась из машины, капот которой превратился в гармошку после удара о скалу.
Подошвы сапог Эмори заскользили, и она тяжело приземлилась на пятую точку. Пока она сидела, переводя дух, холод и сырость асфальта просочились сквозь ткань джинсов. Дискомфорт привел ее в чувство.
С трудом поднявшись на ноги, Эмори прислонилась к машине и оценила свое самочувствие. Встряска оказалась серьезной, живот у нее болел от натянувшегося ремня безопасности, но все кости оказались целы.
Эмори оттолкнулась от машины и побежала.
* * *Когда они вышли из здания суда и направились к стоявшему на парковке джипу, Джек пробурчал:
– Что за политика такая проклятая…
– Он судья, – сказал Найт.
Грейндж сел за руль, Найт – на переднее пассажирское сиденье, Джек устроился сзади.
– Пристегнитесь, – напомнил ему Найт. – Мы исполняем законы.
Джек щелкнул ремнем безопасности и проверил телефон, пользоваться которым было запрещено, пока они находились в здании суда и ждали ордер на арест.
– Эмори, – пояснил он остальным, когда услышал ее голос в голосовой почте. – Вот дерьмо!
– Что? – встрепенулся Грейндж.
Джек пересказал сообщение Эмори.
– Хэйесу угрожает опасность. Только она начала рассказывать подробности, как связь прервалась. Проверьте свой телефон, Грейндж. Она сказала, что Элис Батлер должна вам позвонить и все рассказать. И еще: алиби Джефа оказалось ложным.
Потом он обратился к Найту:
– Направьте несколько машин к дому Флойдов, но сначала проверьте, сможете ли вы связаться с Эмори. Я звоню Хэйесу, и этому сукиному сыну лучше было бы мне ответить.
Грейндж, ведя машину одной рукой, проверил свой мобильный.
– Никаких звонков от Элис Батлер.
– В телефоне Эмори сразу срабатывает голосовая почта, – сообщил Найт. – Бадди, поезжай в гостиницу, но прибавь скорость.
Грейндж включил сирену и световые сигналы, потом нажал на газ.
– Сукин сын… Сейчас начнется светопреставление… – бормотал Найт, собираясь отдать приказ по рации.
Тем временем Джек набрал тот номер, которым в данный момент пользовался Хэйес. Один гудок, второй, и Коннел уже собирался отключиться, когда Бэннек ответил:
– Что?
– Я знаю, что тебе звонила Лиза Флойд, и ты мчишься ей на помощь. Но ты не в курсе, что за этим стоит Джеф Сюррей.
– Откуда ты знаешь?
– Эмори оставила мне сообщение.
– А она откуда узнала?
– Мы думаем, что ей рассказала Элис Батлер. Мы пытаемся это подтвердить.
– Пытаетесь?
– Я еще раз позвонил Эмори, – сказал Найт через плечо. – Включается автоответчик.
– Ты слышал это? – спросил Джек.
– Да, – ответил Хэйес. – В ее телефоне села батарейка.
– Ее сообщение прервалось, – объяснил ему Джек, – но одно ясно. Тебя подставили, чтобы ты угодил в ловушку.
– Я это сразу понял, только я не знал, что за этим стоит Джеф. Где вы сейчас?
– Едем к нему в гостиницу с ордером на арест.
– Хорошо. Заприте ублюдка.
– Сделаем.
– Скажите Эмори, чтобы она оставалась в номере мотеля. Позвоните на стационарный номер, если не можете связаться с ней по мобильному.
– Понял. Не связывайся с этими подонками в одиночку. Помощь уже едет.
– С Флойдами я справлюсь.
– Вот этого-то я и боюсь.
– Мы приехали вовремя, чтобы скрутить Джефа, – сказал Грейндж, заруливая на парковку перед отелем. – Вон стоит его машина.
Джек передал это Хэйесу, который сказал:
– Оставьте мне кусочек от него, – а потом отсоединился.
Выбираясь с заднего сиденья джипа, Джек все еще ругал Бэннека.
– Я поговорю с нашим парнем, – Грейндж бегом направился к машине без номеров, стоявшей на другой стороне парковки.
Найт вылез с пассажирского сиденья джипа. Он запыхался.
– Телефон Эмори по-прежнему не отвечает. Патрульные машины поехали к Флойдам, но в такую проклятую погоду…
Ему не требовалось пускаться в долгие рассуждения о возможных дополнительных препятствиях.
– Погода задержит и Хэйеса тоже. И это хорошо, – сказал Джек.
Обмениваясь этими фразами, они уже шли к двери номера Джефа. Грейндж догнал их.
– Помощник шерифа сказал, что Джеф был не один. К нему приходила женщина.
– Женщина? – переспросил Джек. – Эмори?
– Нет. Помощник шерифа ее не узнал.
– Элис Батлер?
– Я бы поставил на нее, – сказал Найт. Он постучал кулаком в дверь. – Джеф? Открывайте.
Они ждали. Тишина.
– Джеф! – снова позвал Найт. – Это не визит вежливости. У нас есть ордер.
Прошло еще несколько секунд, за дверью не раздалось ни звука.
– Этот мешок с дерьмом меня достал, – рявкнул Найт, достал пистолет из кобуры и вышиб дверной замок.
На нижнем этаже никого не было. Грейндж направился к лестнице, направив пистолет на приоткрытую дверь спальни.
– Джеф, выходите!
Добравшись до спальни, он встал в стороне от двери и распахнул ее. Ничего не произошло, и Грейндж распахнул дверь. Джек остановился у него за спиной. Запыхавшийся Найт прикрывал тылы.
Позже Джек вспомнил его слова:
– Ай, какое уродство.
* * *Боль захлестывала Эмори. Даже дышать было больно.
Казалось, туман вокруг наполнен чем-то невидимым, но колючим, чем-то вроде кристалликов льда или осколков стекла. Эмори была одета слишком легко. Ледяной воздух обжигал кожу на ее лице. От этого глаза женщины слезились, и ей приходилось все время моргать, чтобы не расплывалась тропинка.