Сандра Браун - Влюбленные
Саму хижину, кстати, они с Карлом построили своими руками еще в то время, когда Джереми готовил новобранцев на острове Пэррис-Айленд. В ней не было почти никаких удобств, но Флоре она очень нравилась, поскольку давала ей возможность регулярно видеться с сыном. Несколько раз она даже предлагала поселиться здесь навсегда, но Карл, который физически не мог долго жить на одном месте, наотрез отказался. Ей пришлось довольствоваться непродолжительными и не слишком частыми наездами на «дачу», как Флора называла хижину в лесу.
Впрочем, она все равно чувствовала себя счастливой каждый раз, когда приезжала сюда, потому что здесь был Джереми. Для счастья ей хватало самой малости, и любой пустяк мог растрогать ее до глубины души. Но и расстраивалась Флора тоже очень легко — бывало, она проливала слезы из-за того, что все равно нельзя было исправить, а следовало как можно скорее забыть. Карла это просто бесило.
Джереми добрался до хижины и, ввалившись внутрь, сгрузил покупки на стол.
— Ну, какие новости? — спросил у него Карл. — Удалось что-нибудь узнать?
— Машина по-прежнему стоит на том же месте, где ее оставил Берни, — ответил Джереми. — Я, правда, не решился подойти ближе, но мне показалось, что под «дворником» торчит свежая квитанция на оплату парковки. Если не считать этого, никто, похоже, на твою машину внимания не обратил.
— Это-то и странно, — отозвался Карл. — По моим расчетам, «счетчицы» уже должны были ею заинтересоваться. Сколько обычно проходит времени, прежде чем машину перевозят на штрафстоянку за нарушение парковочных правил?
Джереми только пожал плечами и, вскрыв картонку с апельсиновым соком, сделал несколько жадных глотков.
— Ты точно не видел поблизости ничего подозрительного? — не успокаивался Карл. — Например, человека, который наблюдал бы за машиной?
— Нет, но ведь рядом с парковкой стоит несколько многоэтажных офисных зданий. Площадка отлично просматривается из любого окна, а их там несколько сотен. Засаду организовать легко. Впрочем, я не думаю, что около машины кто-то пасется. Кому придет в голову ждать, пока Берни вернется за своей тачкой? Да и зачем?.. В конце концов, Берни никого не убивал, он — вне подозрений, и его никто не разыскивает.
Карл окинул сына внимательным взглядом.
— У тебя озабоченный вид, — сказал он уверенно. — В чем дело?
— Легавые нашли катер.
— Черт! — выругался Карл.
— Этого следовало ожидать, — проговорил Джереми, словно оправдываясь. — Полиция наверняка решила проверить все частные суда, которые стояли у поселкового причала в ночь убийства. Я думаю, парень с заправочной станции запомнил название моего катера, вот и все.
— Да. — Карл кивнул. — «Карамелька» — слишком необычное название. Любой дурак обратил бы на него внимание. Глупо получилось, но это я виноват. Недосмотрел…
Назвать катер «Карамелькой» предложила Флора, поскольку они купили его в канун Рождества. Не прошло и двух дней, как катер побывал в деле: именно на нем они сумели быстро перебраться в другой штат после ограбления церкви, касса которой после праздничной ночной службы буквально ломилась от наличных.
Владелец катера, ветеран Вьетнама и преданный сторонник Карла, ничего не имел против, поскольку был атеистом, давно разочаровавшимся в таких понятиях, как «божественная справедливость», «воздаяние за грехи» и «милосердие». Удачное ограбление церкви вызвало у него такую глубокую мстительную радость, что он сам доставил их из Мэриленда во Флориду. С тех пор каждый раз, когда Карлу необходимо было надежное судно, престарелый ветеран, страдающий к тому же сразу несколькими разновидностями рака, без лишних вопросов передавал ему ключи от зажигания. Он также обучил Джереми основам речной и морской навигации, благодаря чему тот получил возможность свободно перемещаться вдоль берегов Джорджии, Флориды или обеих Каролин. В каждом из этих штатов Карл предусмотрительно арендовал несколько закрытых эллингов (как всегда — на вымышленные имена), откуда можно было легко добраться до Сент-Нельды.
— Возможно, парень с заправки и сможет меня описать, но только приблизительно, — заметил Джереми. — Легавым это все равно никакой пользы не принесет. Вряд ли кто-то сумеет догадаться, что искать следует Джереми Вессона. Катер я обработал как следует — никаких отпечатков там не найдут.
— Одного волоска будет достаточно, — покачал головой Карл.
— Не думаю, что это нам чем-нибудь грозит, — сказал Джереми. — Полиция подозревает Доусона Скотта. Думаю, легавые не скоро от него отстанут.
— Они его уже отпустили.
— Да, но в газете, которую я купил, черным по белому написано, что следствие продолжает «восстанавливать последовательность событий». А это значит, что журналист по-прежнему у них на крючке. — Он показал на стоящие на столе пакеты. — Хочешь, сам прочитай. Про убийство написано на пятой странице.
Ни слова не говоря, Карл достал газету и раскрыл на указанной странице. Пока он пробегал глазами текст статьи, Джереми достал и запустил свой планшет.
— Если ты научишься пользоваться Интернетом, папа, газеты тебе больше не понадобятся.
— Я не доверяю компьютерам.
— Но газеты печатают слишком медленно. В большинстве случаев информация, которую они публикуют, успевает устареть еще до того, как тираж покинет типографию. А в Интернете информация обновляется постоянно, в режиме реального времени.
Этот разговор был у них далеко не первым. Карл терпеть не мог всякие устройства и механизмы, делая исключение лишь для огнестрельного оружия, и относился крайне подозрительно к любым сведениям, которые Джереми выуживал из Сети.
Согласно газетному сообщению, Шерифская служба округа была в высшей степени сдержанна, когда речь заходила о расследовании убийства Стефани Демарко. В статье приводилось несколько высказываний помощника шерифа детектива Такера, однако Карл сразу определил, что тот использовал те самые обтекаемые обороты и фразы, к которым прибегают все полицейские мира в случаях, когда у них нет ни малейшей зацепки.
Да, мистер Доусон Скотт дал весьма полезные показания. Нет, арест они еще не произвели, но активно работают с уликами. В настоящее время следователи разрабатывают новую версию, которая, возможно, поможет установить личность преступника. И так далее, и тому подобное. Карл отлично знал, что каждый раз, когда легавые оказываются в тупике, они начинают говорить, будто у них появилась новая ниточка.
Когда Джереми прочел вслух новости, опубликованные на сайте издания, Карл убедился, что и в Сети, и в газете написано примерно одно и то же.